72. ஸூரத்துல் ஜின்னு(ஜின்கள்)
மக்கீ, வசனங்கள்: 28

அளவற்ற அருளாளனும், நிகரற்ற அன்புடையோனுமாகிய அல்லாஹ்வின் திருப்பெயரால்(துவங்குகிறேன்)
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
72:1
72:1 قُلْ اُوْحِىَ اِلَىَّ اَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ الْجِنِّ فَقَالُوْۤا اِنَّا سَمِعْنَا قُرْاٰنًاعَجَبًا ۙ‏
قُلْ கூறுவீராக! اُوْحِىَ வஹீ அறிவிக்கப்பட்டது اِلَىَّ எனக்கு اَنَّهُ நிச்சயமாக செய்தியாவது اسْتَمَعَ செவியுற்றனர் نَفَرٌ சில நபர்கள் مِّنَ الْجِنِّ ஜின்களில் فَقَالُوْۤا மேலும் அவர்கள் கூறினார்கள் اِنَّا நிச்சயமாக நாங்கள் سَمِعْنَا செவியுற்றோம் قُرْاٰنًا குர்ஆனை عَجَبًا ۙ‏ அதிசயமான
72:1. குல் ஊஹிய இலய்ய அன்ன்ன ஹுஸ்தம'அ னFபரும் மினல் ஜின்னி Fபகாலூ இன்னா ஸமிஃனா குர்'ஆனன் அஜBபா
72:1. நிச்சயமாக, ஜின்களில் சில (திருக் குர்ஆனை) செவிமடுத்து(த் தம் இனத்தாரிடம் கூறினர்:) “நிச்சயமாக நாங்கள், மிகவும் ஆச்சரியமான ஒரு குர்ஆனை கேட்டோம்” என்று கூறினர், என எனக்கு வஹீ அறிவிக்கப்பட்டதென்று (நபியே!) நீர் கூறுவீராக.
72:2
72:2 يَّهْدِىْۤ اِلَى الرُّشْدِ فَاٰمَنَّا بِهٖ‌ ؕ وَلَنْ نُّشْرِكَ بِرَبِّنَاۤ اَحَدًا ۙ‏
يَّهْدِىْۤ அது வழிகாட்டுகிறது اِلَى الرُّشْدِ நேர்வழிக்கு فَاٰمَنَّا بِهٖ‌ ؕ ஆகவே, நாங்கள் நம்பிக்கை கொண்டோம்/அதை وَلَنْ نُّشْرِكَ இன்னும் நாங்கள் இணையாக்க மாட்டோம் بِرَبِّنَاۤ எங்கள் இறைவனுக்கு اَحَدًا ۙ‏ ஒருவரையும்
72:2. யஹ்தீ இலர் ருஷ்தி Fப ஆமன்னா Bபிஹீ வ லன் னுஷ்ரிக Bபி ரBப்Bபினா 'அஹதா
72:2. “அது நேர்மையின் பால் வழிகாட்டுகிறது; ஆகவே அதைக் கொண்டு நாங்கள் ஈமான் கொண்டோம்; அன்றியும் எங்கள் இறைவனுக்கு ஒருவனையும் நாங்கள் இணையாக்கமாட்டோம்” (என்று அந்த ஜின் கூறலாயிற்று).
72:3
72:3 وَّاَنَّهٗ تَعٰلٰى جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَّلَا وَلَدًا ۙ‏
وَّاَنَّهٗ இன்னும் நிச்சயமாக செய்தியாவது تَعٰلٰى மிக உயர்ந்தது جَدُّ மதிப்பு رَبِّنَا எங்கள் இறைவனின் مَا اتَّخَذَ அவன் எடுத்துக் கொள்ளவில்லை صَاحِبَةً மனைவியை(யும்) وَّلَا وَلَدًا ۙ‏ பிள்ளைகளையும்
72:3. வ அன்னஹூ த'ஆலா ஜத்து ரBப்Bபினா மத்'தகத ஸாஹிBபத(ன்)வ் வலா வலதா
72:3. “மேலும் எங்கள் இறைவனுடைய மகிமை நிச்சயமாக மிக்க மேலானது; அவன் (எவரையும் தன்) மனைவியாகவோ மகனாகவோ எடுத்துக் கொள்ளவில்லை.
72:4
72:4 وَّ اَنَّهٗ كَانَ يَقُوْلُ سَفِيْهُنَا عَلَى اللّٰهِ شَطَطًا ۙ‏
وَّ اَنَّهٗ இன்னும் நிச்சயமாக செய்தியாவது كَانَ இருந்தான் يَقُوْلُ கூறுபவனாக سَفِيْهُنَا எங்களில் உள்ள மூடன் عَلَى اللّٰهِ அல்லாஹ்வின் மீது شَطَطًا ۙ‏ அநியாயமான விஷயத்தை
72:4. வ அன்னஹூ கான யகூலு ஸFபீஹுனா 'அல் அல்லஹி ஷததா
72:4. “ஆனால் நம்மில் மூடராகிவிட்ட (சிலர்) அல்லாஹ்வின் மீது தகாத வார்த்தைகளை சொல்லிக் கொண்டிருக்கின்றனர்.
72:5
72:5 وَّاَنَّا ظَنَنَّاۤ اَنْ لَّنْ تَقُوْلَ الْاِنْسُ وَالْجِنُّ عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا ۙ‏
وَّاَنَّا இன்னும் நிச்சயமாக நாங்கள் ظَنَنَّاۤ நம்பினோம் اَنْ لَّنْ تَقُوْلَ சொல்ல மாட்டார்கள் الْاِنْسُ மனிதர்களும் وَالْجِنُّ ஜின்களும் عَلَى اللّٰهِ அல்லாஹ்வின் மீது كَذِبًا ۙ‏ பொய்
72:5. வ அன்னா ளனன்னா அல் லன் தகூலல் இன்ஸு வல் ஜின்னு 'அல் அல்லாஹி கதிBபா
72:5. மேலும் “மனிதர்களும் ஜின்களும் அல்லாஹ்வின் மீது பொய் கூறவே மாட்டார்கள்” என்று நிச்சயமாக நாம் எண்ணிக் கொண்டிருந்தோம்.
72:6
72:6 وَّاَنَّهٗ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ الْاِنْسِ يَعُوْذُوْنَ بِرِجَالٍ مِّنَ الْجِنِّ فَزَادُوْهُمْ رَهَقًا ۙ‏
وَّاَنَّهٗ இன்னும் நிச்சயமாக செய்தியாவது كَانَ இருந்தார்(கள்) رِجَالٌ ஆண்கள் சிலர் مِّنَ الْاِنْسِ மனிதர்களில் உள்ள يَعُوْذُوْنَ பாதுகாவல் தேடுபவர்களாக بِرِجَالٍ ஆண்கள் சிலரிடம் مِّنَ الْجِنِّ ஜின்களில் உள்ள فَزَادُوْهُمْ எனவே அவர்கள் அவர்களுக்கு அதிகப்படுத்தினர் رَهَقًا ۙ‏ கர்வத்தை
72:6. வ அன்னஹூ கான ரிஜாலுன் மினல் இன்ஸி ய'ஊதூன Bபி ரிஜாலின் மினல் ஜின்னி Fப Zஜாதூஹும் ரஹகா
72:6. “ஆனால், நிச்சயமாக மனிதர்களிலுள்ள ஆடவர்களில் சிலர் ஜின்களிலுள்ள ஆடவர்கள் சிலரிடம் காவல் தேடிக் கொண்டிருந்தனர்; இதனால் அவர்கள், (ஜின்களிலுள்ள அவ்வாடவர்களின்) மமதையை பெருக்கிவிட்டனர்.
72:7
72:7 وَّاَنَّهُمْ ظَنُّوْا كَمَا ظَنَنْتُمْ اَنْ لَّنْ يَّبْعَثَ اللّٰهُ اَحَدًا ۙ‏
وَّاَنَّهُمْ நிச்சயமாக அவர்கள் ظَنُّوْا எண்ணினர் كَمَا ظَنَنْتُمْ நீங்கள் எண்ணுவது போன்றுதான் اَنْ لَّنْ يَّبْعَثَ அறவே எழுப்ப மாட்டான் اللّٰهُ அல்லாஹ் اَحَدًا ۙ‏ ஒருவரையும்
72:7. வ அன்னஹும் ளன்னூ கமா ளனன்தும் அல் ல(ன்)ய் யBப்'அதல் லாஹு 'அஹதா
72:7. “இன்னும், நிச்சயமாக அவர்களும் நீங்கள் எண்ணியதைப் போலவே, அல்லாஹ் ஒருவரையும் (மறுமையில் உயிர்ப்பித்து) எழுப்பமாட்டான் என்று எண்ணிக் கொண்டு இருந்தனர்.
72:8
72:8 وَّاَنَّا لَمَسْنَا السَّمَآءَ فَوَجَدْنٰهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيْدًا وَّشُهُبًا ۙ‏
وَّاَنَّا இன்னும் நிச்சயமாக நாங்கள் لَمَسْنَا தேடினோம் السَّمَآءَ வானத்தை فَوَجَدْنٰهَا அதை நாங்கள் கண்டோம் مُلِئَتْ நிரப்பப்பட்டிருப்பதாக حَرَسًا காவல்களாலும் شَدِيْدًا கடுமையான وَّشُهُبًا ۙ‏ இன்னும் எரி நட்சத்திரங்களாலும்
72:8. வ அன்னா லமஸ்னஸ் ஸமா'அ Fப வஜத்னாஹா முலி'அத் ஹரஸன் ஷதீத(ன்)வ் வ ஷுஹுBபா
72:8. “நிச்சயமாக நாம் வானத்தைத் தொட்டுப் பார்த்தோம். அது கடுமையான காவலாளிகளாலும், தீப்பந்தங்களாலும் நிரப்பப்பட்டிருப்பதை, நாங்கள் கண்டோம்.
72:9
72:9 وَّاَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِ‌ ؕ فَمَنْ يَّسْتَمِعِ الْاٰنَ يَجِدْ لَهٗ شِهَابًا رَّصَدًا ۙ‏
وَّاَنَّا இன்னும் நிச்சயமாக நாங்கள் كُنَّا இருந்தோம் نَقْعُدُ உட்காருபவர்களாக مِنْهَا அதில் مَقَاعِدَ பல இடங்களில் لِلسَّمْعِ‌ ؕ ஒட்டுக்கேட்க فَمَنْ யார் يَّسْتَمِعِ ஒட்டுக் கேட்பாரோ الْاٰنَ இப்போது يَجِدْ لَهٗ தனக்கு காண்பார் شِهَابًا எரி நட்சத்திரத்தை رَّصَدًا ۙ‏ எதிர்பார்த்திருக்கின்ற
72:9. வ அன்னா குன்னா னக்'உது மின்ஹா மகா'இத லிஸ்'ஸம்'இ Fபம(ன்)ய் யஸ்தமி'இல் 'ஆன யஜித் லஹூ ஷிஹாBபர் ரஸதா
72:9. “(முன்னர் வானில் பேசப்படுவதைச்) செவிமடுப்பதற்காக (அதற்குள்ள சில) இடங்களில் நாங்கள் அமர்ந்திருப்போம்; ஆனால் இப்பொழுதோ எவன் அவ்வாறு செவிமடுக்க முயல்கிறானோ, அவன் தனக்காகக் காத்திருக்கும் தீப்பந்தத்தையே காண்பான்.
72:10
72:10 وَّاَنَّا لَا نَدْرِىْۤ اَشَرٌّ اُرِيْدَ بِمَنْ فِى الْاَرْضِ اَمْ اَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا ۙ‏
وَّاَنَّا இன்னும் நிச்சயமாக நாங்கள் لَا نَدْرِىْۤ அறியமாட்டோம் اَشَرٌّ اُرِيْدَ தீமை ஏதும் நாடப்பட்டதா? بِمَنْ فِى الْاَرْضِ பூமியில் உள்ளவர்களுக்கு اَمْ اَرَادَ அல்லது நாடினானா? بِهِمْ அவர்களுக்கு رَبُّهُمْ அவர்களின் இறைவன் رَشَدًا ۙ‏ நேர்வழியை
72:10. வ அன்னா லா னத்ரீ அஷர்ருன் உரீத Bபிமன் Fபில் அர்ளி 'அம் 'அராத Bபிஹிம் ரBப்Bபுஹும் ரஷதா
72:10. “அன்றியும், பூமியிலிருப்பவர்களுக்குத் தீங்கு நாடப்பட்டிருக்கிறதா, அல்லது அவர்களுடைய இறைவன் அவர்களுக்கு நன்மையை நாடி இருக்கிறானா என்பதையும் நாங்கள் நிச்சயமாக அறிய மாட்டோம்.
72:11
72:11 وَّاَنَّا مِنَّا الصّٰلِحُوْنَ وَمِنَّا دُوْنَ ذٰلِكَ‌ؕ كُنَّا طَرَآٮِٕقَ قِدَدًا ۙ‏
وَّاَنَّا இன்னும் நிச்சயமாக நாங்கள் مِنَّا எங்களில் الصّٰلِحُوْنَ நல்லவர்களும் وَمِنَّا இன்னும் எங்களில் دُوْنَ ذٰلِكَ‌ؕ மற்றவர்களும் كُنَّا நாங்கள் இருந்தோம் طَرَآٮِٕقَ பிரிவுகளாக قِدَدًا ۙ‏ பலதரப்பட்ட
72:11. வ அன்னா மின்னஸ் ஸாலிஹூன வ மின்னா தூன தாலிக குன்னா தரா'இக கிததா
72:11. “மேலும், நிச்சயமாக நம்மில் நல்லோரும் இருக்கின்றனர்; அப்படியல்லாதவர்களும் நம்மில் இருக்கின்றனர்; நாம் பல்வேறு வழிகளையுடையவர்களாகவும் இருந்தோம்.
72:12
72:12 وَّاَنَّا ظَنَنَّاۤ اَنْ لَّنْ نُّعْجِزَ اللّٰهَ فِى الْاَرْضِ وَلَنْ نُّعْجِزَهٗ هَرَبًا ۙ‏
وَّاَنَّا இன்னும் நிச்சயமாக நாங்கள் ظَنَنَّاۤ அறிந்தோம் اَنْ لَّنْ نُّعْجِزَ நாங்கள் அறவே இயலாமல் ஆக்கிவிட முடியாது اللّٰهَ அல்லாஹ்வை فِى الْاَرْضِ பூமியில் وَلَنْ نُّعْجِزَهٗ هَرَبًا ۙ‏ இன்னும் அவனை இயலாமல் ஆக்கிவிட முடியாது/ஓடி
72:12. வ அன்னா ளனன் னா அல் லன் னுஃஜிZஜல் லாஹ Fபில் அர்ளி வ லன் னுஃஜிZஜஹூ ஹரBபா
72:12. “அன்றியும், நிச்சயமாக நாம் பூமியில் அல்லாஹ்வை இயலாமாலாக்க முடியாது என்பதையும், அவனை விட்டு ஓடி (ஒளிந்து ) கொள்வதாலும் அவனை (எங்கேயும்) இயலாமலாக்க முடியாதென்பதையும், நாம் அறிந்து கொண்டோம்.
72:13
72:13 وَّاَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدٰٓى اٰمَنَّا بِهٖ‌ ؕ فَمَنْ يُّؤْمِنْۢ بِرَبِّهٖ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَّلَا رَهَقًا ۙ‏
وَّاَنَّا இன்னும் நிச்சயமாக நாங்கள் لَمَّا سَمِعْنَا நாங்கள் செவியுற்ற போது الْهُدٰٓى நேர்வழியை اٰمَنَّا நாங்கள் நம்பிக்கை கொண்டோம் بِهٖ‌ ؕ அதை فَمَنْ எவர் يُّؤْمِنْۢ நம்பிக்கை கொள்வாரோ بِرَبِّهٖ தன் இறைவனை فَلَا يَخَافُ பயப்படமாட்டார் بَخْسًا குறைவதையும் وَّلَا رَهَقًا ۙ‏ அநியாயத்தையும்
72:13. வ அன்னா லம்மா ஸமிஃனல் ஹுதா ஆமன்னா Bபிஹீ Fபம(ன்)ய் யு'மின் Bபி ரBப்Bபிஹீ Fபலா யகாFபு Bபக்ஸ(ன்)வ் வலா ரஹகா
72:13. “இன்னும், நிச்சயமாக நாம் நேர்வழியை (குர்ஆனை) செவிமடுத்த போது, நாம் அதன் மீது ஈமான் கொண்டோம்.” எனவே எவன் தன் இறைவன் மீது ஈமான் கொள்கிறானோ, அவன் இழப்பைப் பற்றியும், அநீதியைப் பற்றியும் பயப்படமாட்டான்.
72:14
72:14 وَّاَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُوْنَ وَمِنَّا الْقٰسِطُوْنَ‌ؕ فَمَنْ اَسْلَمَ فَاُولٰٓٮِٕكَ تَحَرَّوْا رَشَدًا‏
وَّاَنَّا இன்னும் நிச்சயமாக நாங்கள் مِنَّا எங்களில் الْمُسْلِمُوْنَ முஸ்லிம்களும் وَمِنَّا இன்னும் எங்களில் الْقٰسِطُوْنَ‌ؕ அநியாயக்காரர்களும் فَمَنْ யார் اَسْلَمَ இஸ்லாமை ஏற்றாரோ فَاُولٰٓٮِٕكَ அவர்கள்தான் تَحَرَّوْا நன்கு தேடினார்கள் رَشَدًا‏ நேர்வழியை
72:14. வ அன்னா மின்னல் முஸ்லிமூன வ மின்னல் காஸிதூன Fபமன் அஸ்லம Fப உலா'இக தஹர்ரவ் ரஷதா
72:14. “இன்னும், நிச்சயமாக, நம்மில் முஸ்லிம்களும் இருக்கின்றனர். நம்மில் அக்கிரமக்காரர்களும் இருக்கின்றனர் - எவர்கள் முஸ்லிம்களாகி (வழிப்பட்டார்களோ) அவர்கள் தாம் நேர்வழியைத் தேடிக் கொண்டனர்.
72:15
72:15 وَاَمَّا الْقٰسِطُوْنَ فَكَانُوْا لِجَهَنَّمَ حَطَبًا ۙ‏
وَاَمَّا الْقٰسِطُوْنَ ஆக, அநியாயக்காரர்கள் فَكَانُوْا இருக்கின்றனர் لِجَهَنَّمَ நரகத்தின் حَطَبًا ۙ‏ எரி கொல்லிகளாக
72:15. வ அம்மல் காஸிதூன Fப கானூ லி ஜஹன்னம ஹதBபா
72:15. “அக்கிரமக்காரர்களோ நரகத்திற்கு எரி விறகாய் விட்டனர்” (என்று அந்த ஜின் கூறிற்று).
72:16
72:16 وَّاَنْ لَّوِ اسْتَقَامُوْا عَلَى الطَّرِيْقَةِ لَاَسْقَيْنٰهُمْ مَّآءً غَدَقًا ۙ‏
وَّاَنْ لَّوِ اسْتَقَامُوْا அவர்கள் நிலையாக இருந்திருந்தால் عَلَى الطَّرِيْقَةِ நேரான மார்க்கத்தில் لَاَسْقَيْنٰهُمْ நாம் அவர்களுக்கு புகட்டி இருப்போம் مَّآءً நீரை غَدَقًا ۙ‏ பலன்தரக்கூடிய அதிகமான
72:16. வ அல்ல விஸ் தகாமூ 'அலத் தரீகதி ல அஸ்கய்னாஹும் மா'அன் கதகா
72:16. “(மானிடர்களோ, ஜின்களோ) அவர்கள் (நேர்) வழியின் மீது, உறுதியுடன் நிலைத்து நின்றால், நிச்சயமாக நாம் அவர்களுக்கு மிக அதிகமாகத் தண்ணீர் புகட்டுவோம்.
72:17
72:17 لِّنَفْتِنَهُمْ فِيْهِ‌ ؕ وَمَنْ يُّعْرِضْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهٖ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا ۙ‏
لِّنَفْتِنَهُمْ நாம் சோதிப்பதற்காக/அவர்களை فِيْهِ‌ ؕ وَمَنْ அதன்மூலம்/எவர் يُّعْرِضْ புறக்கணிப்பாரோ عَنْ ذِكْرِ அறிவுரையை رَبِّهٖ தன் இறைவனின் يَسْلُكْهُ புகுத்துவான்/அவரை عَذَابًا صَعَدًا ۙ‏ தண்டனையில்/ கடினமான
72:17. லினFப்தினஹும் Fபீஹ்; வ ம(ன்)ய் யுஃரிள் 'அன் திக்ரி ரBப்Bபிஹீ யஸ்லுக் ஹு 'அதாBபன் ஸ'அதா
72:17. “அதைக் கொண்டு நாம் அவர்களைச் சோதிப்பதற்காக; ஆகவே, எவன் தன் இறைவனை நினைப்பதைப் புறக்கணிக்கிறானோ, அவனைக் கொடிய வேதனையில் அவன் புகுத்தி விடுவான்.
72:18
72:18 وَّاَنَّ الْمَسٰجِدَ لِلّٰهِ فَلَا تَدْعُوْا مَعَ اللّٰهِ اَحَدًا ۙ‏
وَّاَنَّ இன்னும் நிச்சயமாக الْمَسٰجِدَ மஸ்ஜிதுகள் لِلّٰهِ அல்லாஹ்விற்கு فَلَا تَدْعُوْا ஆகவேஅழைக்காதீர்கள் مَعَ اللّٰهِ அல்லாஹ்வுடன் اَحَدًا ۙ‏ வேறு ஒருவரை
72:18. வ அன்னல் மஸாஜித லில் லாஹி Fபலா தத்'ஊ ம'அல் லாஹி 'அஹதா
72:18. “அன்றியும், நிச்சயமாக மஸ்ஜிதுகள் அல்லாஹ்வுக்காகவே இருக்கின்றன, எனவே, (அவற்றில்) அல்லாஹ்வுடன் (சேர்த்து வேறு) எவரையும் நீங்கள் பிரார்த்திக்காதீர்கள்.
72:19
72:19 وَّاَنَّهٗ لَمَّا قَامَ عَبْدُ اللّٰهِ يَدْعُوْهُ كَادُوْا يَكُوْنُوْنَ عَلَيْهِ لِبَدًا ؕ
وَّاَنَّهٗ நிச்சயமாக செய்தி لَمَّا قَامَ நின்ற போது عَبْدُ اللّٰهِ அல்லாஹ்வின் அடியார் يَدْعُوْهُ அவனை அழைப்பதற்காக كَادُوْا முயற்சித்தனர் يَكُوْنُوْنَ ஆகிவிட عَلَيْهِ அவருக்கு எதிராக لِبَدًا ؕ‏ எல்லோரும் சேர்ந்து
72:19. வ அன்னஹூ லம்மா காம 'அBப்துல் லாஹி யத்'ஊஹு காதூ யகூனூன 'அலய்ஹி லிBபதா
72:19. “மேலும், நிச்சயமாக அல்லாஹ்வின் அடியார் அவனைப் பிரார்த்தித்தவராக நின்றபோது, அவர்பால் அவர்கள் கூட்டம் கூட்டமாக (வந்து) நெருங்கிவிடுகின்றனர்.”  
72:20
72:20 قُلْ اِنَّمَاۤ اَدْعُوْا رَبِّىْ وَلَاۤ اُشْرِكُ بِهٖۤ اَحَدًا‏
قُلْ கூறுவீராக! اِنَّمَاۤ اَدْعُوْا நான் அழைப்பதெல்லாம் رَبِّىْ என் இறைவனை وَلَاۤ اُشْرِكُ இன்னும் இணையாக்க மாட்டேன் بِهٖۤ அவனுக்கு اَحَدًا‏ ஒருவரையும்
72:20. குல் இன்னமா அத்'ஊ ரBப்Bபீ வ லா உஷ்ரிகு Bபிஹீ 'அஹதா
72:20. (நபியே!) நீர் கூறும்: “நான் பிரார்த்திப்பதெல்லாம் என்னுடைய இறைவனைத் தான்; அன்றியும், நான் அவனுக்கு எவரையும் இணை வைக்க மாட்டேன்.”
72:21
72:21 قُلْ اِنِّىْ لَاۤ اَمْلِكُ لَـكُمْ ضَرًّا وَّلَا رَشَدًا‏
قُلْ கூறுவீராக! اِنِّىْ நிச்சயமாக நான் لَاۤ اَمْلِكُ உரிமை பெறமாட்டேன் لَـكُمْ உங்களின் ضَرًّا கெட்டதற்கும் وَّلَا رَشَدًا‏ நல்லதற்கும்
72:21. குல் இன்னீ லா அம்லிகு லகும் ளர்ர(ன்)வ் வலா ரஷதா
72:21. கூறுவீராக: “நிச்சயமாக நான் உங்களுக்கு நன்மையோ, தீமையோ, செய்ய சக்தி பெற மாட்டேன்.”
72:22
72:22 قُلْ اِنِّىْ لَنْ يُّجِيْرَنِىْ مِنَ اللّٰهِ اَحَدٌ  ۙ وَّلَنْ اَجِدَ مِنْ دُوْنِهٖ مُلْتَحَدًا ۙ‏
قُلْ கூறுவீராக! اِنِّىْ நிச்சயமாக நான் لَنْ يُّجِيْرَنِىْ என்னை அறவே காப்பாற்ற மாட்டார் مِنَ اللّٰهِ அல்லாஹ்விடமிருந்து اَحَدٌ  ۙ ஒருவரும் وَّلَنْ اَجِدَ இன்னும் அறவே காணமாட்டேன் مِنْ دُوْنِهٖ அவனையன்றி مُلْتَحَدًا ۙ‏ ஒதுங்குமிடத்தை
72:22. குல் இன்னீ ல(ன்)ய் யுஜீரனீ மினல் லாஹி 'அஹது(ன்)வ், வ லன் அஜித மின் தூனிஹீ முல்தஹதா
72:22. கூறுவீராக: “நிச்சயமாக அல்லாஹ்வை விட்டும் ஒருவரும் என்னைப் பாதுகாக்க மாட்டார்; இன்னும், அவனையன்றி ஒதுங்குந் தலத்தையும் நான் காணமுடியாது.
72:23
72:23 اِلَّا بَلٰغًا مِّنَ اللّٰهِ وَرِسٰلٰتِهٖ‌ ؕ وَمَنْ يَّعْصِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَاِنَّ لَهٗ نَارَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۤ اَبَدًا ؕ‏
اِلَّا தவிர بَلٰغًا எடுத்துரைப்பதற்கும் مِّنَ اللّٰهِ அல்லாஹ்விடமிருந்து وَرِسٰلٰتِهٖ‌ ؕ அவனுடைய தூதுத்துவ செய்திகளுக்கும் وَمَنْ எவர் يَّعْصِ மாறு செய்வாரோ اللّٰهَ அல்லாஹ்விற்கு(ம்) وَرَسُوْلَهٗ அவனது தூதருக்கும் فَاِنَّ நிச்சயமாக لَهٗ அவருக்கு نَارَ நெருப்புதான் جَهَنَّمَ நரக خٰلِدِيْنَ அவர்கள் நிரந்தரமாக தங்கி இருப்பார்கள் فِيْهَاۤ அதில் اَبَدًا ؕ‏ எப்போதும்
72:23. இல்லா Bபலாகம் மினல் லாஹி வ ரிஸாலாதிஹ்; வ ம(ன்)ய் யஃஸில் லாஹ வ ரஸூலஹூ Fப இன்ன லஹூ னார ஜஹன்னம காலிதீன Fபீஹா 'அBபதா
72:23. “அல்லாஹ்விடமிருந்து (வருவதை) எடுத்துச் சொல்வதும், அவனுடைய தூதுவத்துவத்தையும் தவிர (எனக்கு வேறில்லை) எனவே, எவர் அல்லாஹ்வுக்கும் அவனுடைய தூதருக்கும் மாறு செய்கிறாரோ அவருக்கு நிச்சயமாக நரக நெருப்புத்தான். அதில் அவர் என்றென்றும் இருப்பார்” என (நபியே!) நீர் கூறும்.
72:24
72:24 حَتّٰٓى اِذَا رَاَوْا مَا يُوْعَدُوْنَ فَسَيَعْلَمُوْنَ مَنْ اَضْعَفُ نَاصِرًا وَّاَقَلُّ عَدَدًا‏
حَتّٰٓى இறுதியாக اِذَا رَاَوْا அவர்கள் பார்த்தால் مَا يُوْعَدُوْنَ தாங்கள் எச்சரிக்கப்பட்டதை فَسَيَعْلَمُوْنَ அறி(ந்து கொள்)வார்கள் مَنْ எவர் اَضْعَفُ மிக பலவீனமானவர் نَاصِرًا உதவியாளரால் وَّاَقَلُّ இன்னும் மிக குறைவானவர் عَدَدًا‏ எண்ணிக்கையால்
72:24. ஹத்தா இதா ர அவ் மா யூ'அதூன Fபஸயஃலமூன மன் அள்'அFபு னாஸிர(ன்)வ் வ அகல்லு 'அததா
72:24. அவர்களுக்கு வாக்களிக்கப்பட்டதை (வேதனையை) அவர்கள் பார்க்கும் போது, எவருடைய உதவியாளர்கள் மிக பலஹீனமானவர்கள் என்பதையும்; எண்ணிக்கையில் மிகக் குறைந்தவர்கள் என்பதையும் விரைவில் அறிந்து கொள்வார்கள்.
72:25
72:25 قُلْ اِنْ اَدْرِىْۤ اَقَرِيْبٌ مَّا تُوْعَدُوْنَ اَمْ يَجْعَلُ لَهٗ رَبِّىْۤ اَمَدًا‏
قُلْ கூறுவீராக! اِنْ اَدْرِىْۤ அறியமாட்டேன் اَقَرِيْبٌ சமீபமாக உள்ளதா مَّا تُوْعَدُوْنَ நீங்கள் எச்சரிக்கப்படுவது اَمْ يَجْعَلُ لَهٗ அல்லது ஆக்கி இருக்கின்றானா?/அதற்கு رَبِّىْۤ என் இறைவன் اَمَدًا‏ ஒரு அவகாசத்தை
72:25. குல் இன் அத்ரீ அ கரீBபும் மா தூ'அதூன அம் யஜ்'அலு லஹூ ரBப்Bபீ 'அமதா
72:25. (நபியே!) நீர் கூறும்: “உங்களுக்கு வாக்களிக்கப்பட்டிருப்பது (அவ்வேதனை) சமீபமா, அல்லது என்னுடைய இறைவன் அதற்குத் தவணை ஏற்படுத்தியிருக்கிறானா என்பதை நான் அறியேன்.
72:26
72:26 عٰلِمُ الْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلٰى غَيْبِهٖۤ اَحَدًا ۙ‏
عٰلِمُ நன்கறிந்தவன் الْغَيْبِ மறைவான ஞானங்களை فَلَا يُظْهِرُ வெளிப்படுத்த மாட்டான் عَلٰى غَيْبِهٖۤ அவன் தன் மறைவான ஞானங்களை اَحَدًا ۙ‏ ஒருவருக்கும்
72:26. 'ஆலிமுல் கய்Bபி Fபலா யுள்ஹிரு அலா கய்Bபிஹீ 'அஹதா
72:26. “(அவன் தான்) மறைவானாவற்றை அறிந்தவன்; எனவே, தான் மறைத்திருப்பவற்றை அவன் எவருக்கும் வெளியாக்கமாட்டான்.
72:27
72:27 اِلَّا مَنِ ارْتَضٰى مِنْ رَّسُوْلٍ فَاِنَّهٗ يَسْلُكُ مِنْۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهٖ رَصَدًا ۙ‏
اِلَّا தவிர مَنِ எவர்(களை) ارْتَضٰى திருப்திகொண்டானோ مِنْ رَّسُوْلٍ தூதர்களில் فَاِنَّهٗ நிச்சயமாக அவன் يَسْلُكُ அனுப்புவான் مِنْۢ بَيْنِ يَدَيْهِ அவர்களுக்கு முன்னும் وَمِنْ خَلْفِهٖ அவர்களுக்குப் பின்னும் رَصَدًا ۙ‏ பாதுகாவலர்களை
72:27. இல்லா மனிர் தளா மிர் ரஸூலின் Fப இன்னஹூ யஸ்லுகு மின் Bபய்னி யதய்ஹி வ மின் கல்Fபிஹீ ரஸதா
72:27. “தான் பொருந்திக் கொண்ட தூதருக்குத் தவிர - எனவே அவருக்கு முன்னும், அவருக்குப் பின்னும் பாதுகாவலர்க(ளான மலக்குக)ளை நிச்சயமாக நடத்தாட்டுகிறான்.
72:28
72:28 لِّيَـعْلَمَ اَنْ قَدْ اَبْلَغُوْا رِسٰلٰتِ رَبِّهِمْ وَاَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَاَحْصٰى كُلَّ شَىْءٍ عَدَدًا
لِّيَـعْلَمَ அவர் அறிவதற்காக اَنْ என்று قَدْ திட்டமாக اَبْلَغُوْا எடுத்துரைத்தார்கள் رِسٰلٰتِ தூதுத்துவ செய்திகளை رَبِّهِمْ தங்கள் இறைவனின் وَاَحَاطَ இன்னும் சூழ்ந்து அறிவான் بِمَا لَدَيْهِمْ அவர்களிடம் உள்ளவற்றை وَاَحْصٰى இன்னும் கணக்கிட்டுள்ளான் كُلَّ شَىْءٍ எல்லா பொருள்களையும் عَدَدًا‏ எண்ணிக்கையால்
72:28. லியஃலம அன் கத் அBப்லகூ ரிஸாலாதி ரBப்Bபிஹிம் வ அஹாத Bபி மா லதய்ஹிம் வ அஹ்ஸா குல்ல ஷய்'இன் 'அததா
72:28. “தங்களுடைய இறைவனின் தூதுச் செய்திகளை, திட்டமாக எடுத்துச் சொல்லிவிட்டார்களா? என்று அறிவதற்காக - இன்னும் அவர்களிடமுள்ளவற்றை அவன் சூழ்ந்தறிந்து கொண்டிருப்பதுடன், அவன் சகல பொருளையும் எண்ணிக்கையால் மட்டுப்படுத்தி இருக்கிறான்.”