31. ஸூரத்து லுக்மான்

மக்கீ, வசனங்கள்: 34

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
அளவற்ற அருளாளனும், நிகரற்ற அன்புடையோனுமாகிய அல்லாஹ்வின் திருப்பெயரால்(துவங்குகிறேன்)
تِلْكَ اٰیٰتُ الْكِتٰبِ الْحَكِیْمِ ۟ۙ
تِلْكَஇவைاٰيٰتُவசனங்களாகும்الْكِتٰبِவேதத்தின்الْحَكِيْمِۙ‏ஞானமிக்க(து)
தில்க ஆயாதுல் கிதாBபில் ஹகீம்
இவை ஞானம் நிறைந்த வேதத்தின் வசனங்களாகும்.
هُدًی وَّرَحْمَةً لِّلْمُحْسِنِیْنَ ۟ۙ
هُدًىநேர்வழிகாட்டி(யும்)وَّرَحْمَةًகருணையும்لِّلْمُحْسِنِيْنَۙ‏நல்லறம் புரிவோருக்கு
ஹுத(ன்)வ் வ ரஹ்மதல் லில்முஹ்ஸினீன்
(இது) நன்மை செய்வோருக்கு நேர் வழி காட்டியாகவும் ரஹ்மத்தாகவும் இருக்கிறது.
الَّذِیْنَ یُقِیْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَیُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ یُوْقِنُوْنَ ۟ؕ
الَّذِيْنَ يُقِيْمُوْنَஅவர்கள் நிலை நிறுத்துவார்கள்الصَّلٰوةَதொழுகையைوَيُؤْتُوْنَகொடுப்பார்கள்الزَّكٰوةَஸகாத்தைوَهُمْஇன்னும் அவர்கள்தான்بِالْاٰخِرَةِமறுமையைهُمْ يُوْقِنُوْنَؕ‏உறுதியாகநம்புவார்கள்
அல்லதீன யுகீமூனஸ் ஸலாத வ யு'தூனZஜ் Zஜகாத வ ஹும் Bபில் ஆகிரதி ஹும் யூகினூன்
அவர்கள் (எத்தகையோரென்றால்) தொழுகையை நிலை நாட்டுவார்கள்; ஜகாத்தும் கொடுத்து வருவார்கள்; இன்னும் அவர்கள் ஆகிரத்தை (மறுமையை) உறுதியாக நம்புவார்கள்.
اُولٰٓىِٕكَ عَلٰی هُدًی مِّنْ رَّبِّهِمْ وَاُولٰٓىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ۟
اُولٰٓٮِٕكَஅவர்கள்عَلٰىமீதுهُدًىநேர்வழியின்مِّنْ رَّبِّهِمْ‌தங்கள் இறைவனிடமிருந்துوَاُولٰٓٮِٕكَ هُمُஇன்னும் அவர்கள்தான்الْمُفْلِحُوْنَ‏வெற்றி பெற்றவர்கள்
உலா'இக 'அலா ஹுதம் மிர் ரBப்Bபிஹிம் வ உலா'இக ஹுமுல் முFப்லிஹூன்
இவர்கள் தாம் தம் இறைவனின் நேர் வழியில் இருப்பவர்கள்; மேலும் இவர்களே வெற்றியாளர்கள்.
وَمِنَ النَّاسِ مَنْ یَّشْتَرِیْ لَهْوَ الْحَدِیْثِ لِیُضِلَّ عَنْ سَبِیْلِ اللّٰهِ بِغَیْرِ عِلْمٍ ۖۗ وَّیَتَّخِذَهَا هُزُوًا ؕ اُولٰٓىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِیْنٌ ۟
وَمِنَ النَّاسِமக்களில்مَنْ يَّشْتَرِىْவிலைக்கு வாங்குபவன்لَهْوَவீண்الْحَدِيْثِபேச்சைلِيُضِلَّஅவன் வழிகெடுப்பதற்காகعَنْ سَبِيْلِபாதையிலிருந்துاللّٰهِஅல்லாஹ்வின்بِغَيْرِ عِلْمٍ‌ۖகல்வி இன்றிوَّيَتَّخِذَهَاஇன்னும் அதை எடுத்துக்கொள்வதற்காகهُزُوًا ؕபரிகாசமாகاُولٰٓٮِٕكَஇத்தகையவர்கள்لَهُمْஇவர்களுக்குعَذَابٌவேதனைمُّهِيْنٌ‏இழிவுபடுத்தும்
வ மினன் னாஸி மய்-யஷ்தரீ லஹ்வல் ஹதீதி லி யுளில்ல 'அன் ஸBபீலில் லாஹி Bபிகய்ரி 'இல்மி(ன்)வ் வ யத்தகிதஹா ஹுZஜுவா; உலா'இக லஹும் 'அதாBபும் முஹீன்
(இவர்கள் தவிர) மனிதர்களில் சிலர் இருக்கின்றார்கள் - அவர்கள் அறிவில்லாமல் வீணான பேச்சுக்களை விலைக்கு வாங்கி, (அவற்றால் மக்களை) அல்லாஹ்வின் பாதையிலிருந்து வழி கெடுக்கவும், அல்லாஹ்வின் பாதையைப் பரிகாசமாக்கிக் கொள்ளவும் (முயல்கிறார்கள்) இத்தகையோருக்கு இழிவுதரும் வேதனையுண்டு.
وَاِذَا تُتْلٰی عَلَیْهِ اٰیٰتُنَا وَلّٰی مُسْتَكْبِرًا كَاَنْ لَّمْ یَسْمَعْهَا كَاَنَّ فِیْۤ اُذُنَیْهِ وَقْرًا ۚ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ اَلِیْمٍ ۟
وَاِذَا تُتْلٰىஓதப்பட்டால்عَلَيْهِஅவனுக்கு முன்اٰيٰتُنَاநமது வசனங்கள்وَلّٰىதிரும்பி விடுகின்றான்مُسْتَكْبِرًاபெருமையடித்தவனாகكَاَنْ لَّمْ يَسْمَعْهَاஅவற்றை அவன் செவிமடுக்காததைப் போன்றுكَاَنَّபோன்றுفِىْۤ اُذُنَيْهِஅவனுடைய இரண்டு காதுகளில்وَقْرًا‌ۚமந்தம்فَبَشِّرْهُஆகவே, அவனுக்கு நற்செய்தி கூறுவீராக!بِعَذَابٍ اَلِيْمٍ‏வலிமிகுந்த வேதனையைக் கொண்டு
வ இதா துத்லா 'அலய்ஹி ஆயாதுனா வல்லா முஸ்தக்Bபிரன் க அல் லம் யஸ்மஃஹா க அன்ன Fபீ உதுனய்ஹி வக்ரன் FபBபஷ் ஷிரு Bபி'அதாBபின் அலீம்
அ(த்தகைய)வனுக்கு நம்முடைய வசனங்கள் ஓதிக் காண்பிக்கப்பட்டால், அவன் அவற்றைக் கேட்காதவனைப் போல் - அவன் இரு காதுகளிலும் செவிட்டுத் தனம் இருப்பது போல், பெருமை கொண்டவனாகத் திரும்பி விடுகிறான்; ஆகவே அவனுக்கு நோவினை செய்யும் வேதனையுண்டென்று (நபியே!) நீர் நற் செய்தி கூறுவீராக.
اِنَّ الَّذِیْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ جَنّٰتُ النَّعِیْمِ ۟ۙ
اِنَّநிச்சயமாகالَّذِيْنَஎவர்கள்اٰمَنُواநம்பிக்கை கொண்டார்கள்وَعَمِلُوْاஇன்னும் செய்தார்கள்الصّٰلِحٰتِநன்மைகளைلَهُمْஅவர்களுக்குجَنّٰتُசொர்க்கங்கள்النَّعِيْمِۙ‏இன்பமிகுந்த
இன்னல் லதீன ஆமனூ வ 'அமிலுஸ் ஸாலிஹாதி லஹும் ஜன்னாதுன் ன'ஈம்
நிச்சயமாக, ஈமான் கொண்டு ஸாலிஹான (நல்ல) அமல்கள் செய்பவர்களுக்குப் பாக்கியமுள்ள சுவனபதிகள் உண்டு.
خٰلِدِیْنَ فِیْهَا ؕ وَعْدَ اللّٰهِ حَقًّا ؕ وَهُوَ الْعَزِیْزُ الْحَكِیْمُ ۟
خٰلِدِيْنَஅவர்கள் நிரந்தரமாக தங்குவார்கள்فِيْهَا ؕஅவற்றில்وَعْدَவாக்காகும்اللّٰهِஅல்லாஹ்வின்حَقًّا ؕஉண்மையானوَهُوَஅவன்தான்الْعَزِيْزُமிகைத்தவன்الْحَكِيْمُ‏மிகுந்த ஞானவான்
காலிதீன Fபீஹா வஃதல் லாஹி ஹக்கா; வ ஹுவல் 'அZஜீZஜுல் ஹகீம்
அவர்கள் அங்கு என்றென்றும் தங்குவார்கள் - அல்லாஹ்வின் வாக்குறுதி உண்மையானது; அவன் (யாவற்றையும்) மிகைத்தவன்; ஞானம் மிக்கோன்.
خَلَقَ السَّمٰوٰتِ بِغَیْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا وَاَلْقٰی فِی الْاَرْضِ رَوَاسِیَ اَنْ تَمِیْدَ بِكُمْ وَبَثَّ فِیْهَا مِنْ كُلِّ دَآبَّةٍ ؕ وَاَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَآءِ مَآءً فَاَنْۢبَتْنَا فِیْهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِیْمٍ ۟
خَلَقَஅவன் படைத்தான்السَّمٰوٰتِவானங்களைبِغَيْرِ عَمَدٍதூண்கள் இன்றிتَرَوْنَهَا‌பார்க்கின்றீர்கள்/ அவற்றைوَاَ لْقٰىஇன்னும் ஏற்படுத்தினான்فِى الْاَرْضِபூமியில்رَوَاسِىَஉறுதியான மலைகளைاَنْ تَمِيْدَ بِكُمْஅது உங்களை சாய்த்து விடாமல் இருப்பதற்காகوَبَثَّஇன்னும் , பரப்பினான்فِيْهَا مِنْ كُلِّஅதில்/எல்லாدَآ بَّةٍ‌ ؕஉயிரினங்களையும்وَاَنْزَلْنَاஇன்னும் நாம் இறக்கினோம்مِنَ السَّمَآءِமேகத்திலிருந்துمَآءًமழையைفَاَنْۢبَتْنَاமுளைக்க வைத்தோம்فِيْهَاஅதில்مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيْمٍ‏எல்லா வகையான அழகிய தாவரங்களை
கலகஸ் ஸமாவாதி Bபி கய்ரி 'அமதின் தரவ்னஹா வ அல்கா Fபில் அர்ளி ரவாஸிய அன் தமீத Bபிகும் வ Bபத்த Fபீஹா மின் குல்லி தாBப்Bபஹ்; வ அன்Zஜல்னா மினஸ் ஸமா'இ மா'அன் Fப அம்Bபத்னா Fபீஹா மின் குல்லி Zஜவ்ஜின் கரீம்
அவன் வானங்களைத் தூண்களின்றியே படைத்துள்ளான். அதனை நீங்களும் பார்க்கிறீர்கள். உங்களுடன் பூமி அசையாதிருப்பதற்காக அவன் அதன் மேல் மலைகளை உறுதியாக நிறுத்தினான்; மேலும் அதன் மீது எல்லா விதமான பிராணிகளையும் அவன் பரவவிட்டிருக்கின்றான்; இன்னும் நாமே வானத்திலிருந்து மழையை பொழியச் செய்து அதில் சங்கையான, வகை வகையான (மரம், செடி, கொடி ஆகியவற்றை) ஜோடி ஜோடியாக முளைப்பித்திருக்கின்றோம்.
هٰذَا خَلْقُ اللّٰهِ فَاَرُوْنِیْ مَاذَا خَلَقَ الَّذِیْنَ مِنْ دُوْنِهٖ ؕ بَلِ الظّٰلِمُوْنَ فِیْ ضَلٰلٍ مُّبِیْنٍ ۟۠
هٰذَاஇவைخَلْقُபடைப்புகளாகும்اللّٰهِஅல்லாஹ்வின்فَاَرُوْنِىْஆகவே எனக்கு நீங்கள் காண்பியுங்கள்مَاذَاஎதை?خَلَقَபடைத்தனالَّذِيْنَ مِنْ دُوْنِهٖ‌ؕஅவனை அன்றி உள்ளவர்கள்بَلِமாறாகالظّٰلِمُوْنَஅநியாயக்காரர்கள்فِىْ ضَلٰلٍவழிகேட்டில்தான்مُّبِيْنٍ‏தெளிவான
ஹாதா கல்குல் லாஹி Fப அரூனீ மாதா கலகல் லதீன மின் தூனிஹ்; Bபலிள் ளாலிமூன Fபீ ளலலிம் முBபீன்
“இவை(யாவும்) அல்லாஹ்வின் படைப்பாகும் - அவனன்றி உள்ளவர்கள் எதைப் படைத்திருக்கின்றனர் என்பதை எனக்குக் காண்பியுங்கள்” (என்று அவர்களிடம் நபியே! நீர் கூறும்.) அவ்வாறல்ல; அநியாயக்காரர்கள் பகிரங்கமான வழிகேட்டில்தான் இருக்கின்றனர்.  
وَلَقَدْ اٰتَیْنَا لُقْمٰنَ الْحِكْمَةَ اَنِ اشْكُرْ لِلّٰهِ ؕ وَمَنْ یَّشْكُرْ فَاِنَّمَا یَشْكُرُ لِنَفْسِهٖ ۚ وَمَنْ كَفَرَ فَاِنَّ اللّٰهَ غَنِیٌّ حَمِیْدٌ ۟
وَلَقَدْதிட்டவட்டமாகاٰتَيْنَاநாம் வழங்கினோம்لُقْمٰنَலுக்மானுக்குالْحِكْمَةَஞானத்தைاَنِ اشْكُرْஅதாவது நீர் நன்றி செலுத்துவீராக!لِلّٰهِ‌ؕஅல்லாஹ்விற்குوَمَنْயார்يَّشْكُرْநன்றி செலுத்துவாரோفَاِنَّمَا يَشْكُرُஅவர் நன்றி செலுத்துவதெல்லாம்لِنَفْسِهٖ‌ۚதன் நன்மைக்காகத்தான்وَمَنْஎவர்كَفَرَநிராகரிப்பாரோفَاِنَّ اللّٰهَநிச்சயமாக அல்லாஹ்غَنِىٌّநிறைவானவன்حَمِيْدٌ‏மிகுந்த புகழாளன்
வ லகத் ஆதய்னா லுக்மானல் ஹிக்மத அனிஷ்குர் லில்லாஹ்; வ ம(ன்)ய் யஷ்குர் Fப இன்னமா யஷ்குரு லினFப்ஸிஹீ வ மன் கFபர Fப இன்னல் லாஹ கனிய்யுன் ஹமீத்
இன்னும், நாம் லுஃக்மானுக்கு நிச்சயமாக ஞானத்தைக் கொடுத்தோம். “அல்லாஹ்வுக்கு நீர் நன்றி செலுத்தும்; ஏனென்றால் எவன் நன்றி செலுத்துகிறானோ அவன் தன(து நன்மை)க்காவே நன்றி செலுத்துகிறான்; இன்னும் எவன் நிராகரிக்கிறானோ (அவன் தன்னையே நட்டப்படுத்திக் கொள்கிறான்) - நிச்சயமாக அல்லாஹ் (எவரிடத்திருந்தும்) தேவையில்லாதவன்; புகழப்படுபவன்”.
وَاِذْ قَالَ لُقْمٰنُ لِابْنِهٖ وَهُوَ یَعِظُهٗ یٰبُنَیَّ لَا تُشْرِكْ بِاللّٰهِ ؔؕ اِنَّ الشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِیْمٌ ۟
وَاِذْ قَالَகூறிய சமயத்தை நினைவு கூறுவீராக!لُقْمٰنُலுக்மான்لِا بْنِهٖதனது மகனுக்குوَهُوَஅவர்يَعِظُهٗஅவருக்கு உபதேசித்தவராகيٰبُنَىَّஎன் மகனே!لَا تُشْرِكْஇணை வைக்காதே!بِاللّٰهِ ؔؕஅல்லாஹ்விற்குاِنَّநிச்சயமாகالشِّرْكَஇணைவைத்தல்لَـظُلْمٌஅநியாயமாகும்عَظِيْمٌ‏மிகப் பெரிய
வ இத் கால லுக்மானு லிBப்னிஹீ வ ஹுவ ய'இளுஹூ ய Bபுனய்ய லா துஷ்ரிக் Bபில்லாஹ்; இன்னஷ் ஷிர்க லளுல்முன் 'அளீம்
இன்னும் லுஃக்மான் தம் புதல்வருக்கு: “என் அருமை மகனே! நீ அல்லாஹ்வுக்கு இணை வைக்காதே; நிச்சயமாக இணை வைத்தல் மிகப் பெரும் அநியாயமாகும்,” என்று நல்லுபதேசம் செய்து கூறியதை (நினைவுபடுத்துவீராக).
وَوَصَّیْنَا الْاِنْسَانَ بِوَالِدَیْهِ ۚ حَمَلَتْهُ اُمُّهٗ وَهْنًا عَلٰی وَهْنٍ وَّفِصٰلُهٗ فِیْ عَامَیْنِ اَنِ اشْكُرْ لِیْ وَلِوَالِدَیْكَ ؕ اِلَیَّ الْمَصِیْرُ ۟
وَوَصَّيْنَاஇன்னும் நாம் உபதேசித்தோம்الْاِنْسٰنَமனிதனுக்குبِوَالِدَيْهِ‌ۚஅவனது பெற்றோருடன் நல்லுறவு பேணும்படிحَمَلَتْهُஅவனை சுமந்தாள்اُمُّهٗஅவனது தாய்وَهْنًاபலவீனத்துடன்عَلٰى وَهْنٍபலவீனத்துக்கு மேல்وَّفِصٰلُهٗஅவனுக்கு பால்குடி மறக்கவைப்பதுفِىْ عَامَيْنِஇரண்டுஆண்டுகளில்اَنِ اشْكُرْஅதாவது நீ நன்றி செலுத்துلِىْஎனக்கு(ம்)وَلِـوَالِدَيْكَؕஉன் பெற்றோருக்கும்اِلَىَّஎன் பக்கம்தான்الْمَصِيْرُ‏மீளுதல் இருக்கிறது
வ வஸ்ஸய்னல் இன்ஸான Bபி வாலிதய்ஹி ஹமலத் ஹு உம்முஹூ வஹ்னன் 'அலா வஹ்னி(ன்)வ் வ Fபிஸாலுஹூ Fபீ 'ஆமய்னி அனிஷ்குர் லீ வ லிவாலிதய்க இலய்யல் மஸீர்
நாம் மனிதனுக்கு தன் பெற்றோர் (இருவருக்கும் நலம் செய்ய வேண்டியது) பற்றி வஸிய்யத்துச் செய்(து போதித்)தோம்; அவனுடைய தாய் பலஹீனத்தின் மேல் பலஹீனம் கொண்டவளாக (கர்ப்பத்தில்) அவனை சுமந்தாள்; இன்னும் அவனுக்குப் பால் குடி மறத்த(லி)ல் இரண்டு வருடங்கள் ஆகின்றன; ஆகவே “நீ எனக்கும் உன் பெற்றோர்க்கும் நன்றி செலுத்துவாயாக; என்னிடமே உன்னுடைய மீளுதல் இருக்கிறது.”
وَاِنْ جَاهَدٰكَ عَلٰۤی اَنْ تُشْرِكَ بِیْ مَا لَیْسَ لَكَ بِهٖ عِلْمٌ ۙ فَلَا تُطِعْهُمَا وَصَاحِبْهُمَا فِی الدُّنْیَا مَعْرُوْفًا ؗ وَّاتَّبِعْ سَبِیْلَ مَنْ اَنَابَ اِلَیَّ ۚ ثُمَّ اِلَیَّ مَرْجِعُكُمْ فَاُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ۟
وَاِنْ جَاهَدٰكَஅவர்கள் உன்னை சிரமப்படுத்தினால்عَلٰٓى اَنْ تُشْرِكَநீ இணையாக்குவதற்குبِىْஎனக்குمَاஒன்றைلَيْسَஇல்லைلَكَஉனக்குبِهٖஅதற்குعِلْمٌ ۙஅறிவுفَلَا تُطِعْهُمَا‌அவ்விருவருக்கும் நீ கீழ்ப்படியாதே!وَصَاحِبْهُمَاஇன்னும் அவ்விருவருடன் பழகுவாயாக!فِى الدُّنْيَاஉலகத்தில்مَعْرُوْفًا‌நல்லமுறையில்وَّاتَّبِعْஇன்னும் நீ பின்பற்று !سَبِيْلَபாதையைمَنْ اَنَابَதிரும்பியவர்களின்اِلَىَّ ‌ۚ ثُمَّஎன் பக்கம்/பிறகுاِلَىَّஎன் பக்கம்தான்مَرْجِعُكُمْஉங்கள் மீளுமிடம்فَاُنَبِّئُكُمْநான் உங்களுக்கு அறிவிப்பேன்بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ‏நீங்கள் செய்து கொண்டிருந்ததை
வ இன் ஜாஹதாக 'அலா அன் துஷ்ரிக Bபீ மா லய்ஸ லக Bபிஹீ 'இல்முன் Fபலா துதிஃஹுமா வ ஸாஹிBப் ஹுமா Fபித் துன்யா மஃரூFப(ன்)வ் வத்தBபிஃ ஸBபீல மன் அனாBப இலய்ய்; தும்ம இலய்ய மர்ஜி'உகும் Fப உனBப்Bபி'உகும் Bபிமா குன்தும் தஃமலூன்
ஆனால், நீ எது பற்றி அறிவு (ஆதாரம்) பெற்றவனாக இல்லையோ அதனை எனக்கு இணை வைக்குமாறு உன்னை அவ்விருவரும் வற்புறுத்தினால் அப்போது நீ அவ்விருவருக்கும் வழிபட வேண்டாம்; ஆனால் இவ்வுலக வாழ்க்கையில் அவ்விருவருடனும் அழகிய முறையில் உறவு வைத்துக் கொள்; (யாவற்றிலும்) என்னையே நோக்கி நிற்போரின் வழியையே நீ பின்பற்றுவாயாக - பின்னர் உங்கள் (அனைவருடைய) மீளுதலும் என்னிடமேயாகும்; நீங்கள் என்ன செய்து கொண்டிருந்தீர்கள் என்பதை (அப்போது) நான் உங்களுக்கு அறிவிப்பேன்.”
یٰبُنَیَّ اِنَّهَاۤ اِنْ تَكُ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ فَتَكُنْ فِیْ صَخْرَةٍ اَوْ فِی السَّمٰوٰتِ اَوْ فِی الْاَرْضِ یَاْتِ بِهَا اللّٰهُ ؕ اِنَّ اللّٰهَ لَطِیْفٌ خَبِیْرٌ ۟
يٰبُنَىَّஎன் மகனே!اِنَّهَاۤநிச்சயமாக அதுاِنْ تَكُஇருந்தாலும்مِثْقَالَஅளவுحَبَّةٍவிதைمِّنْ خَرْدَلٍஎள்ளின்فَتَكُنْஅது இருந்தாலும்فِىْ صَخْرَةٍஒரு பாறையில்اَوْஅல்லதுفِى السَّمٰوٰتِவானங்களில்اَوْஅல்லதுفِى الْاَرْضِபூமியில்يَاْتِகொண்டு வருவான்بِهَاஅதைاللّٰهُ ؕஅல்லாஹ்اِنَّநிச்சயமாகاللّٰهَஅல்லாஹ்لَطِيْفٌமிக நுட்பமானவன்خَبِيْرٌ‏ஆழ்ந்தறிபவன்
ய Bபுனய்ய இன்னஹா இன் தகு மித்கால ஹBப்Bபதிம் மின் கர்தலின் Fபதகுன் Fபீ ஸக்ரதின் அவ் Fபிஸ் ஸமாவாதி அவ் Fபில் அர்ளி யாதி Bபி அல்லாஹ்; இன்னல் லாஹ லதீFபுன் கBபீர்
(லுஃக்மான் தம் புதல்வரிடம்) என் அருமை மகனே! (நன்மையோ, தீமையோ) அது ஒரு கடுகின் வித்து அளவே எடையுள்ளது ஆயினும்; அது கற்பாறைக்குள் இருந்தாலும் அல்லது வானங்களில் இருந்தாலும், அல்லது பூமிக்குள்ளே இருந்தாலும் அல்லாஹ் அதையும் (வெளியே) கொண்டு வருவான்; நிச்சயமாக அல்லாஹ் நுண்ணறிவு மிக்கவன்; (ஒவ்வொன்றின் அந்தரங்கத்தையும்) நன்கறிபவன்.
یٰبُنَیَّ اَقِمِ الصَّلٰوةَ وَاْمُرْ بِالْمَعْرُوْفِ وَانْهَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَاصْبِرْ عَلٰی مَاۤ اَصَابَكَ ؕ اِنَّ ذٰلِكَ مِنْ عَزْمِ الْاُمُوْرِ ۟ۚ
يٰبُنَىَّஎன் மகனே!اَقِمِநிலைநிறுத்து!الصَّلٰوةَதொழுகையைوَاْمُرْஇன்னும் ஏவு!بِالْمَعْرُوْفِநன்மையைوَانْهَஇன்னும் தடு!عَنِ الْمُنْكَرِதீமையை விட்டும்وَاصْبِرْஇன்னும் பொறுமையாக இரு!عَلٰى مَاۤ اَصَابَكَ‌ؕஉனக்கு ஏற்பட்டதன் மீதுاِنَّ ذٰلِكَநிச்சயமாக இவைதான்مِنْ عَزْمِ الْاُمُوْرِ‌ۚ ‏உறுதிமிக்க காரியங்களில்
யா Bபுனய்ய அகிமிஸ்-ஸலாத வாமுர் Bபில்மஃரூFபி வன்ஹ 'அனில் முன்கரி வஸ்Bபிர் 'அலா மா அஸாBபக இன்ன தாலிக மின் 'அZஜ்மில் உமூர்
“என் அருமை மகனே! நீ தொழுகையை நிலை நாட்டுவாயாக; நன்மையை ஏவி, தீமையை விட்டும் (மனிதர்களை) விலக்குவாயாக; உனக்கு ஏற்படும் கஷ்டங்களைப் பொறுத்துக் கொள்வாயாக; நிச்சயமாக இதுவே வீரமுள்ள செயல்களில் உள்ளதாகும்.
وَلَا تُصَعِّرْ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمْشِ فِی الْاَرْضِ مَرَحًا ؕ اِنَّ اللّٰهَ لَا یُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُوْرٍ ۟ۚ
وَلَا تُصَعِّرْதிருப்பிக்கொள்ளாதே!خَدَّكَஉனது கன்னத்தைلِلنَّاسِமக்களை விட்டுوَلَا تَمْشِஇன்னும் நடக்காதேفِى الْاَرْضِபூமியில்مَرَحًا ؕபெருமை பிடித்தவனாகاِنَّ اللّٰهَநிச்சயமாக அல்லாஹ்لَا يُحِبُّவிரும்ப மாட்டான்كُلَّஅனைவரையும்مُخْتَالٍகர்வமுடையவர்(கள்)فَخُوْرٍۚ‏தற்பெருமை பேசுபவர்(கள்)
வ லா துஸ'-'இர் கத்தக லின்னாஸி வலா தம்ஷி Fபில் அர்ளி மாரஹன் இன்னல் லாஹ லா யுஹிBப்Bபு குல்ல முக்தாலின் Fபகூர்
“(பெருமையோடு) உன் முகத்தை மனிதர்களை விட்டும் திருப்பிக் கொள்ளாதே! பூமியில் பெருமையாகவும் நடக்காதே! அகப்பெருமைக்காரர், ஆணவங் கொண்டோர் எவரையும் நிச்சயமாக அல்லாஹ் நேசிக்க மாட்டான்.
وَاقْصِدْ فِیْ مَشْیِكَ وَاغْضُضْ مِنْ صَوْتِكَ ؕ اِنَّ اَنْكَرَ الْاَصْوَاتِ لَصَوْتُ الْحَمِیْرِ ۟۠
وَاقْصِدْஇன்னும் பணிவாக இரு!فِىْ مَشْيِكَஉனது நடையில்وَاغْضُضْஇன்னும் தாழ்த்திக்கொள்!مِنْ صَوْتِكَ‌ؕஉனது சப்தத்தைاِنَّநிச்சயமாகاَنْكَرَமிக மிக அருவருப்பானதுالْاَصْوَاتِசப்தங்களில்لَصَوْتُசப்தமாகும்الْحَمِيْرِ‏கழுதைகளின்
வக்ஸித் Fபீ மஷ்யிக வக்ளுள் மின் ஸவ்திக்; இன்ன அன்கரல் அஸ்வாதி லஸவ்துல் ஹமீர்
“உன் நடையில் (மிக வேகமோ, அதிக சாவதானமோ இல்லாமல்) நடுத்தரத்தை மேற்கொள்; உன் குரலையும் தாழ்த்திக் கொள்; குரல்களிலெல்லாம் வெறுக்கத்தக்கது நிச்சயமாக கழுதையின் குரலேயாகும்.  
اَلَمْ تَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ سَخَّرَ لَكُمْ مَّا فِی السَّمٰوٰتِ وَمَا فِی الْاَرْضِ وَاَسْبَغَ عَلَیْكُمْ نِعَمَهٗ ظَاهِرَةً وَّبَاطِنَةً ؕ وَمِنَ النَّاسِ مَنْ یُّجَادِلُ فِی اللّٰهِ بِغَیْرِ عِلْمٍ وَّلَا هُدًی وَّلَا كِتٰبٍ مُّنِیْرٍ ۟
اَلَمْ تَرَوْاநீங்கள் பார்க்கவில்லையா?اَنَّநிச்சயமாகاللّٰهَஅல்லாஹ்سَخَّرَவசப்படுத்தினான்لَكُمْஉங்களுக்குمَّا فِى السَّمٰوٰتِவானங்களில் உள்ளவற்றை(யும்)وَمَا فِى الْاَرْضِபூமியில் உள்ளவற்றையும்وَاَسْبَغَஇன்னும் நிறைவாக்கினான்عَلَيْكُمْஉங்கள் மீதுنِعَمَهٗதனது அருட்கொடைகளைظَاهِرَةًவெளிப்படையாக(வும்)وَّبَاطِنَةً ؕமறைவாகவும்وَمِنَ النَّاسِமக்களில் இருக்கின்றனர்مَنْ يُّجَادِلُதர்க்கம் செய்கின்றவரும்فِى اللّٰهِஅல்லாஹ்வின் விஷயத்தில்بِغَيْرِ عِلْمٍகல்வி இன்றி(யும்)وَّلَا هُدًىநேர்வழி இன்றியும்وَّلَا كِتٰبٍவேதமின்றியும்مُّنِيْرٍ‏பிரகாசமான
அலம் தரவ் அன்னல் லாஹ ஸக்கர லகும் மா Fபிஸ் ஸ மாவாதி வமா Fபில் அர்ளி வ அஸ்Bபக 'அலய்கும் னி'அமஹூ ளாஹிரத(ன்)வ் வ Bபாதினஹ்; வ மினன் னாஸி ம(ன்)ய் யுஜாதிலு Fபில் லாஹி Bபிகய்ரி 'இல்மி(ன்)வ் வலா ஹுத(ன்)வ் வலா கிதாBபிம் முனீர்
நிச்சயமாக அல்லாஹ் வானங்களில் உள்ளவற்றையும், பூமியில் உள்ளவற்றையும், உங்களுக்கு வசப்படுத்தி இருக்கிறான் என்பதையும்; இன்னும் தன் அருட் கொடைகளை உங்கள் மீது புறத்திலும், அகத்திலும் நிரம்பச் செய்திருக்கிறான் என்பதையும் நீங்கள் அறியவில்லையா? ஆயினும், மக்களில் சிலர் இருக்கிறார்கள்; அவர்கள் போதிய கல்வியறிவில்லாமலும்; நேர்வழி இல்லாமலும், ஒளிமிக்க வேதமில்லாமலும் அல்லாஹ்வைக் குறித்துத் தர்க்கம் செய்கின்றனர்.
وَاِذَا قِیْلَ لَهُمُ اتَّبِعُوْا مَاۤ اَنْزَلَ اللّٰهُ قَالُوْا بَلْ نَتَّبِعُ مَا وَجَدْنَا عَلَیْهِ اٰبَآءَنَا ؕ اَوَلَوْ كَانَ الشَّیْطٰنُ یَدْعُوْهُمْ اِلٰی عَذَابِ السَّعِیْرِ ۟
وَ اِذَا قِيْلَகூறப்பட்டால்لَهُمُஅவர்களுக்குاتَّبِعُوْاபின்பற்றுங்கள்مَآ اَنْزَلَஇறக்கியதைاللّٰهُஅல்லாஹ்قَالُوْاகூறுகின்றனர்بَلْமாறாகنَـتَّـبِـعُபின்பற்றுவோம்مَاஎதைوَجَدْنَاகண்டோமோعَلَيْهِஅதன் மீதுاٰبَآءَنَا ؕஎங்கள் மூதாதைகளைاَوَلَوْ كَانَஇருந்தாலுமா?الشَّيْطٰنُஷைத்தான்يَدْعُوْهُمْஅவர்களை அழைப்பவனாகاِلٰى عَذَابِவேதனையின் பக்கம்السَّعِيْرِ‏கொழுந்துவிட்டெரியும் நரகம்
வ இதா கீல லஹுமுத்-தBபி'ஊ மா அன்Zஜலல் லாஹு காலூ Bபல் னத்தBபி'உ மா வஜத்னா 'அலய்ஹி ஆBபா'அனா; அவலவ் கானஷ் ஷய்தானு யத்'ஊஹும் இலா 'அதாBபிஸ் ஸ'ஈர்
“அல்லாஹ் இறக்கி வைத்த (வேதத்)தை நீங்கள் பின்பற்றுங்கள்” என அவர்களுக்குச் சொல்லப்பட்டால், அவர்கள் “(அப்படியல்ல)! நாங்கள் எங்களுடைய மூதாதையவர்களை எதில் கண்டோமோ, அதைத் தான் நாங்கள் பின்பற்றுவோம்” என்று கூறுகிறார்கள். அவர்களை ஷைத்தான் கொழுந்து விட்டெரியும் (நரக) நெருப்பின் வேதனையின் பக்கம் அழைத்தாலுமா (பின்பற்றுவர்?)
وَمَنْ یُّسْلِمْ وَجْهَهٗۤ اِلَی اللّٰهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقٰی ؕ وَاِلَی اللّٰهِ عَاقِبَةُ الْاُمُوْرِ ۟
وَمَنْஎவர்يُّسْلِمْபணியவைப்பாரோوَجْهَهٗۤதன் முகத்தைاِلَى اللّٰهِஅல்லாஹ்வின் பக்கம்وَهُوَஅவரோمُحْسِنٌநல்லறம் புரிகின்றவராகفَقَدِதிட்டமாகاسْتَمْسَكَஅவர் பற்றிப்பிடித்தார்بِالْعُرْوَةِவளையத்தைالْوُثْقٰى‌ؕமிக உறுதியானوَاِلَىபக்கம்தான்اللّٰهِஅல்லாஹ்வின்عَاقِبَةُமுடிவு இருக்கின்றதுالْاُمُوْرِ‏எல்லா காரியங்களின்
வ ம(ன்)ய் யுஸ்லிம் வஜ்ஹ ஹூ இலல் லாஹி வ ஹுவ முஹ்ஸினுன் Fபகதிஸ்தம்ஸக Bபில்'உர் வதில் வுத்கா; வ இலல் லாஹி 'ஆகிBபதுல் உமூர்
எவன் தன் முகத்தை முற்றிலும் அல்லாஹ்வின் பக்கமே திருப்பி, நன்மை செய்து கொண்டிருக்கிறானோ, அவன் நிச்சயமாக உறுதியான கயிற்றை பலமாக பற்றிப் பிடித்துக் கொண்டான். இன்னும் காரியங்களின் முடிவெல்லாம் அல்லாஹ்விடமேயுள்ளது.
وَمَنْ كَفَرَ فَلَا یَحْزُنْكَ كُفْرُهٗ ؕ اِلَیْنَا مَرْجِعُهُمْ فَنُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوْا ؕ اِنَّ اللّٰهَ عَلِیْمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوْرِ ۟
وَمَنْஎவர்(கள்)كَفَرَநிராகரிப்பாரோفَلَا يَحْزُنْكَஉம்மை கவலைப்படுத்த வேண்டாம்كُفْرُهٗ ؕஅவருடைய நிராகரிப்புاِلَيْنَاநம் பக்கம்தான்مَرْجِعُهُمْஅவர்களின் மீளுமிடம்فَنُنَبِّئُهُمْஅவர்களுக்கு நாம் அறிவிப்போம்بِمَا عَمِلُوْا ؕஅவர்கள் செய்தவற்றைاِنَّநிச்சயமாகاللّٰهَஅல்லாஹ்عَلِيْمٌۢநன்கறிந்தவன்بِذَاتِஉள்ளவற்றைالصُّدُوْرِ‏நெஞ்சங்களில்
வ மன் கFபர Fபலா யஹ்Zஜுன்க குFப்ருஹ்; இலய்னா மர்ஜி'உஹும் FபனுனBப்Bபி'உஹும் Bபிமா 'அமிலூ; இன்னல் லாஹ 'அலீமும் Bபிதாதிஸ் ஸுதூர்
(நபியே!) எவன் நிராகரிப்பானோ அவனுடைய குஃப்ரு - நிராகரிப்பு உம்மை விசனப்படுத்த வேண்டாம். அவர்களின் மீளுதல் நம்மிடத்தில்தான் இருக்கிறது; அவர்கள் என்ன செய்து கொண்டிருந்தார்கள் என்பதை அப்பொழுது நாம் அவர்களுக்கு அறிவிப்போம் - நிச்சயமாக அல்லாஹ் இருதயங்களில் உள்ளவற்றை நன்கறிபவன்.
نُمَتِّعُهُمْ قَلِیْلًا ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ اِلٰی عَذَابٍ غَلِیْظٍ ۟
نُمَتّـِعُهُمْஅவர்களுக்கு நாம் சுகமளிப்போம்قَلِيْلًاகொஞ்சம்ثُمَّபிறகுنَضْطَرُّநிர்ப்பந்தமாக கொண்டு வருவோம்هُمْஅவர்களைاِلٰىபக்கம்عَذَابٍவேதனையின்غَلِيْظٍ‏கடுமையான
னுமத்தி'உஹும் கலீலன் தும்ம னள்தர்ருஹும் இலா 'அதாBபின் கலீள்
அவர்களை நாம் சிறிது சுகிக்கச் செய்வோம்; பின்னர் நாம் அவர்களை மிகவும் கடுமையான வேதனையில் (புகுமாறு) நிர்ப்பந்திப்போம்.
وَلَىِٕنْ سَاَلْتَهُمْ مَّنْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ لَیَقُوْلُنَّ اللّٰهُ ؕ قُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ ؕ بَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا یَعْلَمُوْنَ ۟
وَلَٮِٕنْ سَاَلْتَهُمْஅவர்களிடம் நீர் கேட்டால்مَّنْஎவன்خَلَقَபடைத்தான்السَّمٰوٰتِவானங்களையும்وَالْاَرْضَபூமியையும்لَيَـقُوْلُنَّநிச்சயமாக அவர்கள் கூறுவார்கள்اللّٰهُ‌ ؕஅல்லாஹ்தான்قُلِகூறுவீராக!الْحَمْدُஎல்லாப் புகழும்لِلّٰهِ‌ ؕஅல்லாஹ்விற்கே!بَلْமாறாகاَكْثَرُஅதிகமானோர்هُمْஅவர்களில்لَا يَعْلَمُوْنَ‏அறியமாட்டார்கள்
வ ல'இன் ஸ அல்தஹும் மன் கலகஸ் ஸமாவாதி வல் அர்ள ல யகூலுன்னல் லாஹ்; குலில் ஹம்து லில்லாஹ்; Bபல் அக்தருஹும் லா யஃலமூன்
“வானங்களையும், பூமியையும் படைத்தவன் யார்? என்று அவர்களிடம் நீர் கேட்பீராயின் அவர்கள், “அல்லாஹ்” என்றே நிச்சயமாக சொல்லுவார்கள்; அல்ஹம்து லில்லாஹ் - எல்லாப்புகழும் அல்லாஹ்வுக்கே” என்று நீர் கூறுவீராக; எனினும், அவர்களில் பெரும்பாலோர் அறியமாட்டார்கள்.
لِلّٰهِ مَا فِی السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ ؕ اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الْغَنِیُّ الْحَمِیْدُ ۟
لِلّٰهِஅல்லாஹ்விற்கேمَا فِى السَّمٰوٰتِவானங்களில் உள்ளவை(யும்)وَالْاَرْضِ‌ؕஇன்னும் பூமியில்اِنَّநிச்சயமாகاللّٰهَ هُوَஅல்லாஹ்தான்الْغَنِىُّமுற்றிலும் நிறைவானவன்الْحَمِيْدُ‏மிகுந்த புகழாளன்
லில்லஹி ம Fபிஸ் ஸமா வாதி வல் அர்ள்; இன்னல் லாஹ ஹுவல் கனிய்யுல் ஹமீத்
வானங்களிலுள்ளவையும், பூமியிலுள்ளவையும் (யாவும்) அல்லாஹ்வுக்கே உரியன. நிச்சயமாக, அல்லாஹ் (எவரிடமும்) தேவையற்றவன்; புகழப்படுபவன்.
وَلَوْ اَنَّمَا فِی الْاَرْضِ مِنْ شَجَرَةٍ اَقْلَامٌ وَّالْبَحْرُ یَمُدُّهٗ مِنْ بَعْدِهٖ سَبْعَةُ اَبْحُرٍ مَّا نَفِدَتْ كَلِمٰتُ اللّٰهِ ؕ اِنَّ اللّٰهَ عَزِیْزٌ حَكِیْمٌ ۟
وَلَوْஇருந்தால்اَنَّநிச்சயமாகمَا فِى الْاَرْضِபூமியில் உள்ளவைمِنْ شَجَرَةٍமரங்கள்اَقْلَامٌஎழுது கோல்களாகوَّالْبَحْرُஇன்னும் கடல்يَمُدُّهٗஅதற்கு மையாக மாறினால்مِنْۢ بَعْدِهٖஅதற்குப் பின்னர்سَبْعَةُஏழுاَبْحُرٍகடல்களும்مَّا نَفِدَتْதீர்ந்துவிடாதுكَلِمٰتُஞானங்கள்اللّٰهِ‌ؕஅல்லாஹ்வின்اِنَّ اللّٰهَநிச்சயமாக அல்லாஹ்عَزِيْزٌமிகைத்தவன்حَكِيْمٌ‏மகா ஞானவான்
வ லவ் அன்னமா Fபில் அர்ளி மின் ஷஜரதின் அக்லாமு(ன்)வ் வல் Bபஹ்ரு யமுத்துஹூ மிம் Bபஃதிஹீ ஸBப்'அது அBப்ஹுரிம் மா னFபிதத் கலிமாதுல் லாஹ்; இன்னல் லாஹ 'அZஜீZஜுன் ஹகீம்
மேலும், நிச்சயமாக இப்பூமியிலுள்ள மரங்கள் யாவும் எழுது கோல்களாகவும், கடல் (நீர் முழுதும்) அதனுடன் கூட மற்றும் ஏழு கடல்கள் அதிகமாக்கப்பட்டு (மையாக) இருந்த போதிலும், அல்லாஹ்வின் (புகழ்) வார்த்தைகள் முடிவுறா; நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிகைத்தவன்; ஞானம் மிக்கோன்.
مَا خَلْقُكُمْ وَلَا بَعْثُكُمْ اِلَّا كَنَفْسٍ وَّاحِدَةٍ ؕ اِنَّ اللّٰهَ سَمِیْعٌ بَصِیْرٌ ۟
مَاஇல்லைخَلْقُكُمْஉங்களைப் படைப்பதுوَلَا بَعْثُكُمْஇன்னும் உங்களை எழுப்புவதும்اِلَّا كَنَفْسٍஆன்மாவை போன்றே தவிரوَّاحِدَةٍ‌ ؕஒரே ஓர்اِنَّநிச்சயமாகاللّٰهَஅல்லாஹ்سَمِيْعٌۢநன்கு செவியுறுபவன்بَصِيْرٌ‏உற்று நோக்குபவன்
மா கல்குகும் வலா Bபஃதுகும் இல்லா கனFப்ஸி(ன்)வ்-வா ஹிதஹ்; இன்னல் லாஹ ஸமீ'உம் Bபஸீர்
(மனிதர்களே!) உங்களை படைப்பதும், (நீங்கள் மரித்த பின்) உங்களை (உயிர்ப்பித்து) எழுப்புவதும் ஒருவரைப் (படைத்து, அவர் மரித்தபின் உயிர் கொடுத்து எழுப்புவது) போலன்றி வேறில்லை; நிச்சயமாக அல்லாஹ் (யாவற்றையும்) செவியேற்பவன்; உற்று நோக்குபவன்.
اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ یُوْلِجُ الَّیْلَ فِی النَّهَارِ وَیُوْلِجُ النَّهَارَ فِی الَّیْلِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ؗ كُلٌّ یَّجْرِیْۤ اِلٰۤی اَجَلٍ مُّسَمًّی وَّاَنَّ اللّٰهَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِیْرٌ ۟
اَلَمْ تَرَநீர் கவனிக்கவில்லையா?اَنَّநிச்சயமாகاللّٰهَஅல்லாஹ்يُوْلِجُநுழைக்கின்றான்الَّيْلَஇரவைفِى النَّهَارِபகலில்وَيُوْلِجُஇன்னும் நுழைக்கின்றான்النَّهَارَபகலைفِى الَّيْلِஇரவில்وَسَخَّرَஇன்னும் வசப்படுத்தினான்الشَّمْسَசூரியனை(யும்)وَالْقَمَرَசந்திரனையும்كُلٌّஎல்லாம்يَّجْرِىْۤஓடுகின்றனاِلٰٓى اَجَلٍதவணையின் பக்கம்مُّسَمًّىஒரு குறிப்பிட்டوَّاَنَّநிச்சயமாகاللّٰهَஅல்லாஹ்بِمَا تَعْمَلُوْنَநீங்கள் செய்பவற்றைخَبِيْرٌ‏ஆழ்ந்தறிபவன்
அலம் தர அன்னல் லாஹ யூலிஜுல் லய்ல Fபின் னஹாரி வ யூலிஜுன் னஹார Fபில் லய்லி வ ஸக்கரஷ் ஷம்ஸ வல் கமர குல்லு(ன்)ய் யஜ்ரீ இலா அஜலிம் முஸம்ம(ன்)வ் வ அன்னல் லாஹ Bபிமா தஃமலூன கBபீர்
“நிச்சயமாக அல்லாஹ்தான் இரவைப் பகலில் புகுத்துகிறான்; பகலை இரவில் புகுத்துகிறான்; இன்னும் சூரியனையும், சந்திரனையும் வசப்படுத்தினான்” என்பதை நீர் பார்க்கவில்லையா? ஒவ்வொன்றும் ஒரு குறிப்பிட்ட தவணைவரை செல்கின்றன; அன்றியும் நிச்சயமாக அல்லாஹ் நீங்கள் செய்பவற்றை நன்கறிபவன்.
ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ هُوَ الْحَقُّ وَاَنَّ مَا یَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهِ الْبَاطِلُ ۙ وَاَنَّ اللّٰهَ هُوَ الْعَلِیُّ الْكَبِیْرُ ۟۠
ذٰ لِكَஅதுبِاَنَّகாரணத்தால்/ நிச்சயமாகاللّٰهَ هُوَஅல்லாஹ்தான்الْحَقُّஉண்மையானவன்وَاَنَّஇன்னும் நிச்சயமாகمَا يَدْعُوْنَஅவர்கள் அழைக்கின்றவைمِنْ دُوْنِهِஅவனையன்றிالْبَاطِلُ ۙபொய்யானவைوَاَنَّஇன்னும் நிச்சயமாகاللّٰهَ هُوَஅல்லாஹ்தான்الْعَلِىُّமிக உயர்ந்தவன்الْكَبِيْرُ‏மிகப் பெரியவன்
தாலிக Bபி அன்னல் லாஹ ஹுவல் ஹக்கு வ அன்ன மா யத்'ஊன மின் தூனிஹில் Bபாதிலு வ அன்னல் லாஹ ஹுவல் 'அலிய்யுல் கBபீர்
எதனாலென்றால் நிச்சயமாக அல்லாஹ்வே மெய்யான (இறை)வனாவான்; அவனை அன்றி அவர்கள் பிரார்த்திப்பவையாவும் அசத்தியமானவை; மேலும் நிச்சயமாக அல்லாஹ்வே உன்னத மிக்கவன்; மகாப் பெரியவன்.  
اَلَمْ تَرَ اَنَّ الْفُلْكَ تَجْرِیْ فِی الْبَحْرِ بِنِعْمَتِ اللّٰهِ لِیُرِیَكُمْ مِّنْ اٰیٰتِهٖ ؕ اِنَّ فِیْ ذٰلِكَ لَاٰیٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُوْرٍ ۟
اَلَمْ تَرَநீர் கவனிக்கவில்லையா?اَنَّநிச்சயமாகالْفُلْكَகப்பல்تَجْرِىْஓடுகின்றனفِى الْبَحْرِகடலில்بِنِعْمَتِஅருளினால்اللّٰهِஅல்லாஹ்வின்لِيُرِيَكُمْஅவன் உங்களுக்கு காண்பிப்பதற்காகمِّنْ اٰيٰتِهٖؕதனது அத்தாட்சிகளைاِنَّநிச்சயமாகفِىْ ذٰ لِكَஇதில் உள்ளனلَاٰيٰتٍஅத்தாட்சிகள்لِّـكُلِّஎல்லோருக்கும்صَبَّارٍபெரிய பொறுமையாளர்شَكُوْرٍ‏அதிகம் நன்றி செலுத்துபவர்
அலம் தர அன்னல் Fபுல்க தஜ்ரீ Fபில் Bபஹ்ரி Bபினிஃமதில் லாஹி லி யுரியகும் மின் ஆயாதிஹ்; இன்ன Fபீ தாலிக ல ஆயாதில் லிகுல்லி ஸBப்Bபாரின் ஷகூர்
தன்னுடைய அத்தாட்சிகளை உங்களுக்குக் காண்பிப்பதற்காக வேண்டி, அல்லாஹ்வுடைய அருள் கொடையைக் கொண்டு நிச்சயமாகக் கப்பல் கடலில் (மிதந்து) செல்வதை நீர் காணவில்லையா? நிச்சயமாக இதில் பொறுமை மிக்க - நன்றியறிதலுடைய ஒவ்வொருவருக்கும் அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன.
وَاِذَا غَشِیَهُمْ مَّوْجٌ كَالظُّلَلِ دَعَوُا اللّٰهَ مُخْلِصِیْنَ لَهُ الدِّیْنَ ۚ۬ فَلَمَّا نَجّٰىهُمْ اِلَی الْبَرِّ فَمِنْهُمْ مُّقْتَصِدٌ ؕ وَمَا یَجْحَدُ بِاٰیٰتِنَاۤ اِلَّا كُلُّ خَتَّارٍ كَفُوْرٍ ۟
وَاِذَا غَشِيَهُمْஅவர்களை சூழ்ந்துகொண்டால்مَّوْجٌஓர் அலைكَالظُّلَلِநிழல்களைப் போன்றدَعَوُاஅழைக்கின்றனர்اللّٰهَஅல்லாஹ்வைمُخْلِصِيْنَதூய்மைப்படுத்தியவர்களாகلَهُஅவனுக்கு மட்டும்الدِّيْنَ ۙமார்க்கத்தைفَلَمَّا نَجّٰٮهُمْஅவர்களை அவன் காப்பாற்றிய போதுاِلَى الْبَـرِّகரைக்குفَمِنْهُمْஅவர்களில் சிலர்مُّقْتَصِدٌ ؕநல்லவர்களாகوَمَا يَجْحَدُமறுக்க மாட்டார்கள்بِاٰيٰتِنَاۤநமது அத்தாட்சிகளைاِلَّاதவிரكُلُّஎல்லோரையும்خَتَّارٍவாக்குறுதிகளை மீறக்கூடியவர்(கள்)كَفُوْرٍ‏நன்றிகெட்டவர்(கள்)
வ இதா கஷியஹும் மவ்ஜுன் கள்ளுலலி த'அ-வுல் லாஹ முக்லிஸீன லஹுத் தீன Fப லம்மா னஜ்ஜாஹும் இலல் Bபர்ரி Fபமின்ஹும் முக்தஸித்; வமா யஜ்ஹது Bபி ஆயாதினா இல்லா குல்லு கத்தாரின் கFபூர்
(கப்பலில் செல்லும்) அவர்களை, மலைமுகடுகளைப் போன்ற அலை சூழ்ந்து கொள்ளுமானால், அல்லாஹ்வுக்கே வழிபட்டு அந்தரங்க சுத்தியுடன் அவனிடம் பிரார்த்திக்கின்றனர்; ஆனால் அவன் அவர்களைக் காப்பாற்றிக்கரைசேர்த்து விட்டால், அவர்களில் சிலர் நடுநிலையாக நடந்து கொள்கிறார்கள் - எனினும் மிகவும் நன்றி கெட்ட, பெருந்துரோகிகளைத் தவிர வேறு எவரும் நம் அத்தாட்சிகளை நிராகரிப்பதில்லை.
یٰۤاَیُّهَا النَّاسُ اتَّقُوْا رَبَّكُمْ وَاخْشَوْا یَوْمًا لَّا یَجْزِیْ وَالِدٌ عَنْ وَّلَدِهٖ ؗ وَلَا مَوْلُوْدٌ هُوَ جَازٍ عَنْ وَّالِدِهٖ شَیْـًٔا ؕ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَیٰوةُ الدُّنْیَا ۥ وَلَا یَغُرَّنَّكُمْ بِاللّٰهِ الْغَرُوْرُ ۟
يٰۤاَيُّهَا النَّاسُமக்களே!اتَّقُوْاபயந்துகொள்ளுங்கள்!رَبَّكُمْஉங்கள் இறைவனைوَاخْشَوْاஇன்னும் பயந்துகொள்ளுங்கள்يَوْمًاஒரு நாளைلَّا يَجْزِىْதடுக்கமாட்டார்وَالِدٌதந்தைعَنْ وَّلَدِهٖதன் மகனை விட்டுوَلَا مَوْلُوْدٌபிள்ளையும் இல்லைهُوَஅவர்جَازٍதடுக்கக்கூடியவராகعَنْ وَّالِدِهٖதனது தகப்பனை விட்டுشَيْئًا‌ ؕஎதையும்اِنَّநிச்சயமாகوَعْدَவாக்குاللّٰهِஅல்லாஹ்வின்حَقٌّ‌உண்மையானதுفَلَا تَغُرَّنَّكُمُஆகவே, உங்களை ஏமாற்றிவிட வேண்டாம்الْحَيٰوةُ الدُّنْيَاஉலக வாழ்க்கைوَلَا يَغُرَّنَّكُمْஇன்னும் உங்களை ஏமாற்றி விடவேண்டாம்بِاللّٰهِஅல்லாஹ்வின் விஷயத்தில்الْغَرُوْرُ‏ஏமாற்றக் கூடியவன்
யா அய்யுஹன் னாஸுத்தகூ ரBப்Bபகும் வக்-ஷவ் யவ்மல் லா யஜ்Zஜீ வாலிதுன் 'அ(ன்)வ் வலதிஹீ வலா மவ்லூதுன் ஹுவ ஜாZஜின் 'அ(ன்)வ் வாலிதிஹீ ஷய்'ஆ; இன்னா வஃதல் லாஹி ஹக்குன் Fபலா தகுர்ரன் னகுமுல் ஹயாதுத் துன்யா வலா யகுர் ரன்னகும் Bபில்லாஹில் கரூர்
மனிதர்களே! உங்கள் இறைவனையஞ்சி (நடந்து) கொள்ளுங்கள்; இன்னும் அந்த (கியாமத்) நாளைக்குறித்துப் பயந்து கொள்ளுங்கள்; (அந்நாளில்) தந்தை தன் மகனுக்கு பலனளிக்க மாட்டார்; (அதே போன்று) பிள்ளையும் தன் தந்தைக்கு எதையும் நிறைவேற்றி வைக்க இயலாது; நிச்சயமாக அல்லாஹ்வின் வாக்குறுதி உண்மையானதாகும்; ஆகவே இவ்வுலக வாழ்க்கை உங்களை மருட்டி ஏமாற்றிவிட வேண்டாம்; மருட்டி ஏமாற்றுபவ(னாகிய ஷைத்தா)னும் அல்லாஹ்வைக் குறித்து உங்களை மருட்டி ஏமாற்றாதிருக்கட்டும்.
اِنَّ اللّٰهَ عِنْدَهٗ عِلْمُ السَّاعَةِ ۚ وَیُنَزِّلُ الْغَیْثَ ۚ وَیَعْلَمُ مَا فِی الْاَرْحَامِ ؕ وَمَا تَدْرِیْ نَفْسٌ مَّاذَا تَكْسِبُ غَدًا ؕ وَمَا تَدْرِیْ نَفْسٌ بِاَیِّ اَرْضٍ تَمُوْتُ ؕ اِنَّ اللّٰهَ عَلِیْمٌ خَبِیْرٌ ۟۠
اِنَّநிச்சயமாகاللّٰهَஅல்லாஹ்عِنْدَهٗஅவனிடம்தான்عِلْمُஅறிவுالسَّاعَةِ‌ ۚமறுமையின்وَيُنَزِّلُஇன்னும் அவன்தான் இறக்குகின்றான்الْغَيْثَ‌ ۚமழையைوَيَعْلَمُஇன்னும் அவன் அறிகின்றான்مَا فِى الْاَرْحَامِ‌ ؕகர்ப்பப்பைகளில் உள்ளவற்றைوَمَا تَدْرِىْஇன்னும் அறியாதுنَفْسٌஓர் ஆன்மாمَّاذَاஎன்னتَكْسِبُஅது செய்யும்غَدًا‌ ؕநாளைوَّمَا تَدْرِىْஇன்னும் அறியாதுنَـفْسٌۢஓர் ஆன்மாبِاَىِّஎந்தاَرْضٍபூமியில்تَمُوْتُ ؕஅது மரணிக்கும்اِنَّ اللّٰهَநிச்சயமாக அல்லாஹ்عَلِيْمٌநன்கறிந்தவன்خَبِيْرٌ ‏ஆழ்ந்தறிபவன்
இன்னல் லாஹ 'இன்தஹூ 'இல்முஸ் ஸா'அதி வ யுனZஜ்Zஜிலுல் கய்த வ யஃலமு மா Fபில் அர்ஹாமி வமா தத்ரீ னFப்ஸும் மாதா தக்ஸிBபு கதா; வமா தத்ரீ னFப்ஸும் Bபி அய்யி அர்ளின் தமூத்; இன்னல் லாஹ 'அலீமுன் கBபீர்
நிச்சயமாக அந்த (கியாம) நேரம் பற்றிய ஞானம் அல்லாஹ்விடமே இருக்கிறது; அவனே மழையையும் இறக்குகிறான்; இன்னும் அவன் கர்ப்பங்களில் உள்ளவற்றையும் அறிகிறான். நாளை தினம் தாம் (செய்வது) சம்பாதிப்பது எது என்பதை எவரும் அறிவதில்லை; தான் எந்த பூமியில் இறப்போம் என்பதையும் எவரும் அறிவதில்லை. நிச்சயமாக அல்லாஹ்தான் நன்கறிபவன்; நுட்பம் மிக்கவன்.