இந்த ஹதீஸுக்கு மற்ற ஹதீஸ் நூல்களில் உள்ள ஹதீஸ்கள்

6166ஸஹீஹுல் புகாரி
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ الْحَارِثِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ وَاقِدِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ زَيْدٍ، سَمِعْتُ أَبِي، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ ‏ وَيْلَكُمْ ـ أَوْ وَيْحَكُمْ قَالَ شُعْبَةُ شَكَّ هُوَ ـ لاَ تَرْجِعُوا بَعْدِي كُفَّارًا، يَضْرِبُ بَعْضُكُمْ رِقَابَ بَعْضٍ ‏ ‏‏.‏ وَقَالَ النَّضْرُ عَنْ شُعْبَةَ وَيْحَكُمْ‏.‏ وَقَالَ عُمَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِيهِ وَيْلَكُمْ أَوْ وَيْحَكُمْ‏.‏
இப்னு உமர் (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
நபி (ஸல்) அவர்கள், "வைலக்கும் (உங்களுக்குக் கேடுண்டாகட்டும்) அல்லது வைஹக்கும் (அல்லாஹ் உங்களுக்குக் கருணை காட்டுவானாக)" என்று கூறினார்கள். (எது சரியான வார்த்தை என்பதில் ஷுஃபாவுக்கு ஐயம் இருந்தது). "எனக்குப் பிறகு, நீங்கள் ஒருவருக்கொருவர் கழுத்துகளை வெட்டிக்கொண்டு (அதாவது, உள்நாட்டுப் போரில் ஈடுபட்டு) நிராகரிப்பாளர்களாக (இஸ்லாமிய நெறிமுறைகளுக்கு முரணான செயல்களில் ஈடுபட்டு) திரும்பிவிடாதீர்கள்."
நழ்ர் அவர்கள் ஷுஃபாவிடமிருந்து "வைஹக்கும்" என்று கூறினார். உமர் பின் முஹம்மத் அவர்கள் தம் தந்தையிடமிருந்து "வைலக்கும் அல்லது வைஹக்கும்" என்று கூறினார்.
ஹதீஸ் தரம் : ஸஹீஹ்
صحيح
6868ஸஹீஹுல் புகாரி
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ وَاقِدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ أَخْبَرَنِي عَنْ أَبِيهِ، سَمِعَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ ‏ لاَ تَرْجِعُوا بَعْدِي كُفَّارًا يَضْرِبُ بَعْضُكُمْ رِقَابَ بَعْضٍ ‏ ‏‏.‏
அப்துல்லாஹ் பின் `உமர் (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
நபி (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள்: 'எனக்குப் பிறகு, உங்களில் ஒருவர் மற்றவரின் கழுத்தை வெட்டிக்கொள்ளும் காஃபிர்களாக (ஒருவருக்கொருவர் சண்டையிட்டு, முஸ்லிம்களின் இரத்தத்தை அற்பமாக கருதும் செயலில்) திரும்பிவிடாதீர்கள்.'
ஹதீஸ் தரம் : ஸஹீஹ்
صحيح
6869ஸஹீஹுல் புகாரி
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ مُدْرِكٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا زُرْعَةَ بْنَ عَمْرِو بْنِ جَرِيرٍ، عَنْ جَرِيرٍ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ ‏ ‏ اسْتَنْصِتِ النَّاسَ، لاَ تَرْجِعُوا بَعْدِي كُفَّارًا يَضْرِبُ بَعْضُكُمْ رِقَابَ بَعْضٍ ‏ ‏‏.‏ رَوَاهُ أَبُو بَكْرَةَ وَابْنُ عَبَّاسٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏
ஜரீர் (ரலி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
நபி (ஸல்) அவர்கள் ஹஜ்ஜத்துல் வதாஇன் போது கூறினார்கள், "மக்களை அமைதியாக இருக்கச் சொல்வீராக! எனக்குப் பிறகு, ஒருவருக்கொருவர் கழுத்துகளை வெட்டிக்கொள்வதன் மூலம் (அதாவது, ஒருவரையொருவர் கொன்றுகொள்வதன் மூலம்) நிராகரிப்பாளர்களாகத் திரும்பிவிடாதீர்கள்."
ஹதீஸ் தரம் : ஸஹீஹ்
صحيح
7077ஸஹீஹுல் புகாரி
حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، أَخْبَرَنِي وَاقِدٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ ‏ لاَ تَرْجِعُوا بَعْدِي كُفَّارًا، يَضْرِبُ بَعْضُكُمْ رِقَابَ بَعْضٍ ‏ ‏‏.‏
இப்னு உமர் (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
நபி (ஸல்) அவர்கள் கூற நான் கேட்டேன், "எனக்குப் பிறகு, ஒருவர் மற்றவரின் கழுத்துகளை வெட்டிக்கொண்டு, காஃபிர்களாக (அதாவது, இஸ்லாமிய சகோதரத்துவத்தை மீறி, அறியாமைக் காலத்தவர்களைப் போன்று) மாறிவிடாதீர்கள்."
ஹதீஸ் தரம் : ஸஹீஹ்
صحيح
66 bஸஹீஹ் முஸ்லிம்
وَحَدَّثَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ خَلاَّدٍ الْبَاهِلِيُّ قَالاَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ وَاقِدِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ زَيْدٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَاهُ، يُحَدِّثُ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ ‏ ‏ وَيْحَكُمْ - أَوْ قَالَ وَيْلَكُمْ - لاَ تَرْجِعُوا بَعْدِي كُفَّارًا يَضْرِبُ بَعْضُكُمْ رِقَابَ بَعْضٍ ‏ ‏ ‏.‏
அப்துல்லாஹ் இப்னு உமர் (ரழி) அவர்கள் அறிவிக்கிறார்கள்:
அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் ஹஜ்ஜத்துல் வதாஉவின் போது, "உங்களுக்குக் கேடு!" - அல்லது "உங்களுக்கு அழிவு!" - என்று கூறினார்கள். (மேலும்) "எனக்குப் பிறகு, ஒருவருக்கொருவர் கழுத்துகளை வெட்டிக்கொண்டு, (இஸ்லாமிய சட்டங்களுக்குப் புறம்பாக சண்டையிட்டு, ஒருவரையொருவர் கொல்வதன் மூலம்) நிராகரிப்பவர்களைப் போன்று (செயல்பட்டு) விடாதீர்கள்" என்று கூறினார்கள்.
ஹதீஸ் தரம் : ஸஹீஹ்
صحيح
4125சுனனுந் நஸாயீ
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَكَمِ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ وَاقِدِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ زَيْدٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَاهُ، يُحَدِّثُ عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ ‏ لاَ تَرْجِعُوا بَعْدِي كُفَّارًا يَضْرِبُ بَعْضُكُمْ رِقَابَ بَعْضٍ ‏ ‏ ‏.‏
இப்னு உமர் (ரழி) அவர்கள் அறிவித்ததாவது:
நபி (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள்: “எனக்குப் பிறகு, ஒருவர் மற்றவரின் கழுத்துக்களை வெட்டி (ஒருவருக்கொருவர் சண்டையிட்டு, கொலை செய்வதன் மூலம்) காஃபிர்களாக (நம்பிக்கையற்றவர்களின் செயல்களைச் செய்பவர்களைப் போன்று அல்லது இஸ்லாமிய சகோதரத்துவத்தின் அருட்கொடையை நிராகரிப்பவர்களைப் போன்று) மாறிவிடாதீர்கள்.”
ஹதீஸ் தரம் : ஸஹீஹ் (தாருஸ்ஸலாம் பதிப்பு)
4126சுனனுந் நஸாயீ
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو أَحْمَدَ الزُّبَيْرِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا شَرِيكٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي الضُّحَى، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ ‏ لاَ تَرْجِعُوا بَعْدِي كُفَّارًا يَضْرِبُ بَعْضُكُمْ رِقَابَ بَعْضٍ لاَ يُؤْخَذُ الرَّجُلُ بِجِنَايَةِ أَبِيهِ وَلاَ جِنَايَةِ أَخِيهِ ‏ ‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ هَذَا خَطَأٌ وَالصَّوَابُ مُرْسَلٌ ‏.‏
இப்னு உமர் (ரழி) அவர்கள் கூறினார்கள்: அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள்: 'எனக்குப் பிறகு, உங்களில் ஒருவர் மற்றவரின் கழுத்தை வெட்டி (ஒருவரையொருவர் கொலை செய்வதன் மூலம்) நிராகரிப்பாளர்களாக மாறிவிடாதீர்கள். எந்த மனிதரும் அவருடைய தந்தையின் குற்றத்திற்காகவோ, அல்லது அவருடைய சகோதரரின் குற்றத்திற்காகவோ (அவர் செய்த) தண்டிக்கப்பட மாட்டார்.'
ஹதீஸ் தரம் : ஸஹீஹ் (தாருஸ்ஸலாம் பதிப்பு)
4127சுனனுந் நஸாயீ
أَخْبَرَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ يَعْقُوبَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ عَيَّاشٍ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ مُسْلِمٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ ‏ لاَ تَرْجِعُوا بَعْدِي كُفَّارًا يَضْرِبُ بَعْضُكُمْ رِقَابَ بَعْضٍ وَلاَ يُؤْخَذُ الرَّجُلُ بِجَرِيرَةِ أَبِيهِ وَلاَ بِجَرِيرَةِ أَخِيهِ ‏ ‏ ‏.‏
அப்துல்லாஹ் (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
"அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள்: 'எனக்குப் பிறகு நீங்கள் காஃபிர்களாக (அதாவது, ஒருவர் மற்றவரின் கழுத்தை வெட்டி சண்டையிடுபவர்களாக) மாறிவிடாதீர்கள். எந்த மனிதரும் அவரது தந்தையின் குற்றத்திற்காகவும், அல்லது அவரது சகோதரனின் குற்றத்திற்காகவும் தண்டிக்கப்பட மாட்டார்.'"
ஹதீஸ் தரம் : ஸஹீஹ் (தாருஸ்ஸலாம் பதிப்பு)
4131சுனனுந் நஸாயீ
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ، قَالاَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ مُدْرِكٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا زُرْعَةَ بْنَ عَمْرِو بْنِ جَرِيرٍ، عَنْ جَرِيرٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ اسْتَنْصَتَ النَّاسَ قَالَ ‏ ‏ لاَ تَرْجِعُوا بَعْدِي كُفَّارًا يَضْرِبُ بَعْضُكُمْ رِقَابَ بَعْضٍ ‏ ‏ ‏.‏
ஜரீர் (ரழி) அவர்கள் அறிவிக்கிறார்கள்: ஹஜ்ஜத்துல் விதாவின் போது, அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் மக்களை அமைதி காத்து செவியேற்குமாறு பணித்துவிட்டு, கூறினார்கள்: "எனக்குப் பின், ஒருவர் மற்றவரின் கழுத்துகளை வெட்டி (ஒருவரையொருவர் கொலை செய்துகொண்டு) காஃபிர்களாக (இறை மறுப்பாளர்கள் போன்று சண்டையிட்டு) மாறிவிடாதீர்கள்."
ஹதீஸ் தரம் : ஸஹீஹ் (தாருஸ்ஸலாம் பதிப்பு)
4686சுனன் அபூதாவூத்
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ الطَّيَالِسِيُّ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ وَاقِدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ أَخْبَرَنِي عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ، يُحَدِّثُ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ ‏ ‏ لاَ تَرْجِعُوا بَعْدِي كُفَّارًا يَضْرِبُ بَعْضُكُمْ رِقَابَ بَعْضٍ ‏ ‏ ‏.‏
இப்னு உமர் (ரழி) அவர்கள், நபி (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள் என அறிவிக்கிறார்கள்:
எனக்குப் பிறகு, உங்களில் ஒருவர் மற்றவரின் கழுத்தை வெட்டும் (அதாவது, ஒருவருக்கொருவர் சண்டையிட்டு கொலை செய்யும்) நிராகரிப்பாளர்களாக (இஸ்லாமிய நெறிமுறைகளை மீறி, அறியாமைக் காலத்தவர்களைப் போல்) மாறிவிடாதீர்கள்.
ஹதீஸ் தரம் : ஸஹீஹ் (அல்-அல்பானீ)
صحيح (الألباني)
2193ஜாமிஉத் திர்மிதீ
حَدَّثَنَا أَبُو حَفْصٍ، عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا فُضَيْلُ بْنُ غَزْوَانَ، حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ ‏ لاَ تَرْجِعُوا بَعْدِي كُفَّارًا يَضْرِبُ بَعْضُكُمْ رِقَابَ بَعْضٍ ‏ ‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو عِيسَى وَفِي الْبَابِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ وَجَرِيرٍ وَابْنِ عُمَرَ وَكُرْزِ بْنِ عَلْقَمَةَ وَوَاثِلَةَ بْنِ الأَسْقَعِ وَالصُّنَابِحِيِّ ‏.‏ وَهَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ ‏.‏
இப்னு அப்பாஸ் (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்: அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள்:
"எனக்குப் பிறகு, உங்களில் சிலர் மற்ற சிலரின் கழுத்துகளை வெட்டிக்கொள்ளும் நிராகரிப்பாளர்களாக (அல்லது நிராகரிப்பவர்களின் செயல்களைச் செய்பவர்களாக) மாறிவிடாதீர்கள்."
ஹதீஸ் தரம் : ஸஹீஹ் (தாருஸ்ஸலாம் பதிப்பு)
3943சுனன் இப்னுமாஜா
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، أَخْبَرَنِي عُمَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ ‏ ‏ وَيْحَكُمْ - أَوْ وَيْلَكُمْ - لاَ تَرْجِعُوا بَعْدِي كُفَّارًا يَضْرِبُ بَعْضُكُمْ رِقَابَ بَعْضٍ ‏ ‏ ‏.‏
இப்னு உமர் (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்: அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள்: “உங்களுக்குக் கேடுதான்! -அல்லது உங்களுக்கு நாசம்தான்!- எனக்குப் பிறகு, உங்களில் சிலர் சிலரின் கழுத்துகளை வெட்டிக்கொண்டு காஃபிர்களாக (அதாவது, இறை நிராகரிப்பாளர்களின் செயல்களைச் செய்பவர்களாகவோ அல்லது இஸ்லாமிய சகோதரத்துவத்தை மீறும் பெரும் பாவிகளாகவோ) மாறிவிடாதீர்கள்.”
ஹதீஸ் தரம் : ஸஹீஹ் (தாருஸ்ஸலாம் பதிப்பு)
205ரியாதுஸ் ஸாலிஹீன்
وعن ابن عمر رضي الله عنهما قال‏:‏ كنا نتحدث عن حجة الوداع، والنبي صلى الله عليه وسلم بين أظهرنا، ولا ندري ما حجة الوداع، حتى حمد الله رسول الله صلى الله عليه وسلم، وأثنى عليه، ثم ذكر المسيح الدجال فأطنب في ذكره، وقال‏:‏ “ ما بعث الله من نبي إلا أنذره أمته‏:‏ أنذره نوح والنبيون من بعده، وإنه إن يخرج فيكم فما خفي عليكم من شأنه فليس يخفى عليكم، إن ربكم ليس بأعور، وإنه أعور عين اليمنى، كأن عينه عنبة طافية‏.‏ ألا إن الله حرم عليكم دماءكم وأموالكم ، كحرمة يومكم هذا، في بلدكم هذا، في شهركم هذا، ألا هل بلغت‏؟‏” قالوا‏:‏ نعم، قال‏:‏ “اللهم اشهد -ثلاثًا- ويلكم، أو ويحكم، انظروا، لا ترجعوا بعدي كفارًا يضرب بعضكم رقاب بعض‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه البخاري ، وروي مسلم بعضه‏)‏‏)‏‏.‏
இப்னு உமர் (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்: நாங்கள் ‘ஹஜ்ஜத்துல் வதா’ (விடைபெறும் ஹஜ்) பற்றிப் பேசிக்கொண்டிருந்தோம். நபி (ஸல்) அவர்கள் எங்களிக்கிடையே இருந்தார்கள். (அப்போது) ஹஜ்ஜத்துல் வதா என்றால் என்னவென்று எங்களுக்குத் தெரிந்திருக்கவில்லை. (அப்போது) அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் அல்லாஹ்வைப் புகழ்ந்து, அவனைப் போற்றிவிட்டு, மஸீஹ் தஜ்ஜாலைப் பற்றிக் குறிப்பிட்டார்கள். அவனைப் பற்றி மிக விரிவாகப் பேசினார்கள்.

மேலும் அவர்கள் கூறினார்கள்: “அல்லாஹ் அனுப்பிய எந்தவொரு நபியும் தனது சமூகத்தாரை அவனைக் குறித்து எச்சரிக்காமல் இருந்ததில்லை; நூஹ் (அலை) அவர்களும் அவர்களுக்குப் பின் வந்த நபிமார்களும் அவனைப் பற்றி எச்சரித்தார்கள். அவன் உங்களிடையே தோன்றினால், அவனது நிலை உங்களுக்கு மறைவாக இருக்காது. நிச்சயமாக உங்கள் இறைவன் ஒற்றைக் கண்ணன் அல்லன்; (ஆனால்) அவனோ (தஜ்ஜாலோ) வலது கண் குருடனாவான். அவனது கண் (குலையிலிருந்து) துருத்திக் கொண்டிருக்கும் திராட்சையைப் போன்று இருக்கும்.

அறிந்து கொள்ளுங்கள்! உங்களின் இந்த நாளின் புனிதத்தைப் போன்று, உங்களின் இந்த நகரத்தில், உங்களின் இந்த மாதத்தில், அல்லாஹ் உங்கள் இரத்தங்களையும் உங்கள் செல்வங்களையும் உங்களுக்குப் புனிதமாக்கியுள்ளான். அறிந்து கொள்ளுங்கள்! நான் (செய்தியை) சேர்த்துவிட்டேனா?” என்று கேட்டார்கள். மக்கள், “ஆம்” என்றார்கள். நபி (ஸல்) அவர்கள், “இறைவா! நீயே சாட்சி!” என்று மூன்று முறை கூறினார்கள்.

(பிறகு) “உங்களுக்குக் கேடுதான்! -அல்லது உங்களுக்கு நாசம்தான்!- கவனியுங்கள்! எனக்குப் பின்னால் உங்களில் ஒருவர் மற்றவரின் கழுத்தை வெட்டிக்கொள்ளும் காஃபிர்களாக (நிராகரிப்பாளர்களாக) மாறிவிடாதீர்கள்!” என்று கூறினார்கள்.
697ரியாதுஸ் ஸாலிஹீன்
عن جرير بن عبد الله رضي الله عنه قال‏:‏ قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم في حجة الوداع‏:‏ ‏"‏استنصت الناس‏"‏ ثم قال‏:‏ لا ترجعوا بعدي كفاراً يضرب بعضكم رقاب بعض‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏ ‏.‏
ஜரீர் பின் அப்துல்லாஹ் (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
ஹஜ்ஜத்துல் விதாவின்போது, மக்களை அமைதியாகக் கேட்கச் செய்யுமாறு (அல்லது அமைதிப்படுத்துமாறு) அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் என்னிடம் கூறினார்கள். பிறகு அவர்கள் கூறினார்கள், “எனக்குப் பிறகு ஒருவருக்கொருவர் கழுத்துக்களை வெட்டிக்கொண்டு, (இறைமறுப்பாளர்கள் செய்யும் செயல்களைச் செய்து) நிராகரிப்பாளர்களாக (அல்லது இறைமறுப்பாளர்களாக) மாறிவிடாதீர்கள்.”