حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَسَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ نَحْنُ أَحَقُّ مِنْ إِبْرَاهِيمَ إِذْ قَالَ {رَبِّ أَرِنِي كَيْفَ تُحْيِي الْمَوْتَى قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِنْ قَالَ بَلَى وَلَكِنْ لِيَطْمَئِنَّ قَلْبِي} وَيَرْحَمُ اللَّهُ لُوطًا، لَقَدْ كَانَ يَأْوِي إِلَى رُكْنٍ شَدِيدٍ وَلَوْ لَبِثْتُ فِي السِّجْنِ طُولَ مَا لَبِثَ يُوسُفُ لأَجَبْتُ الدَّاعِيَ .
அபூஹுரைரா (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள்:
"இப்ராஹீம் (அலை) அவர்கள், **‘ரப்பி அரினீ கைஃப துஹ்யில் மவ்தா? கால அவலம் துஃமின்? கால பலா, வலாகில் லியத்மயின்ன கல்பீ’** (பொருள்: ‘என் இறைவா! இறந்தவர்களை நீ எப்படி உயிர்ப்பிக்கிறாய் என்பதை எனக்குக் காட்டுவாயாக!’ (என்று கேட்டார்). (அதற்கு அல்லாஹ்) ‘நீர் நம்பிக்கை கொள்ளவில்லையா?’ என்று கேட்டான். ‘ஆம் (நம்பிக்கை கொண்டேன்). ஆயினும், என் உள்ளம் அமைதிபெறும் பொருட்டே’ என்று பதிலளித்தார்கள்) என்று கூறியபோது, (அவரை விட) நாமே (அல்லாஹ்வின் ஆற்றலில்) அதிக உறுதி கொண்டவர்கள் (அல்லது அவ்வாறு கேட்க வேண்டிய அவசியம் இல்லாதவர்கள்).
மேலும் லூத் (அலை) அவர்கள் மீது அல்லாஹ் கருணை காட்டுவானாக! திண்ணமாக, அவர்கள் ஒரு பலமான ஆதரவைத் தேடினார்கள் (ஆனால், உண்மையில் அவர்களுக்கு அல்லாஹ்வே பலமான ஆதரவாக இருந்தான்).
யூசுஃப் (அலை) அவர்கள் சிறையில் இருந்த (நீண்ட) காலம் நான் இருந்திருந்தால், (என் குற்றமற்ற நிலை அறிவிக்கப்பட வேண்டும் என்று வலியுறுத்தாமல், விடுதலைக்கான) அந்த அழைப்பை நான் ஏற்றுக்கொண்டிருப்பேன்."
அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள்:
"லூத் (அலை) அவர்கள் மீது அல்லாஹ் கருணை புரிவானாக! நிச்சயமாக அவர்கள் ஒரு பலமான தூணின் (இறைவனின்) ஆதரவையே நாடிக்கொண்டிருந்தார்கள். யூசுஃப் (அலை) அவர்கள் சிறையில் தங்கியிருந்த காலம் நான் (சிறையில்) தங்கியிருந்தால், நிச்சயமாக நான் (விடுதலைக்கான) அழைப்புக்கு (உடனே) பதிலளித்திருப்பேன். மேலும், இப்ராஹீம் (அலை) அவர்களை விட நாமே அதிகத் தகுதி வாய்ந்தவர்கள் (அதாவது, இப்ராஹீம் (அலை) அவர்கள் தமது உள்ளம் அமைதி பெறுவதற்காகக் கேட்டதைப் போன்று, நாமும் கேட்க அதிகத் தகுதி வாய்ந்தவர்கள்; ஆயினும், நமது நம்பிக்கை உறுதியானது என்பதால் நாம் கேட்கவில்லை): (ஏனெனில்) அல்லாஹ் அவரிடம்,
**'அவலம் துஃமின்? கால பலா வலாகின் லியத்மஇன்ன கல்பீ'**
{'நீர் நம்பிக்கை கொள்ளவில்லையா?' என்று கேட்டான். அதற்கு அவர், 'ஆம் (நம்பிக்கை கொண்டுள்ளேன்); ஆயினும் என் உள்ளம் அமைதி பெறுவதற்காகவே' என்று பதிலளித்தார்கள்.}"
وَحَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَسَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " نَحْنُ أَحَقُّ بِالشَّكِّ مِنْ إِبْرَاهِيمَ صلى الله عليه وسلم إِذْ قَالَ { رَبِّ أَرِنِي كَيْفَ تُحْيِي الْمَوْتَى قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِنْ قَالَ بَلَى وَلَكِنْ لِيَطْمَئِنَّ قَلْبِي} قَالَ " وَيَرْحَمُ اللَّهُ لُوطًا لَقَدْ كَانَ يَأْوِي إِلَى رُكْنٍ شَدِيدٍ وَلَوْ لَبِثْتُ فِي السِّجْنِ طُولَ لَبْثِ يُوسُفَ لأَجَبْتُ الدَّاعِيَ " .
அபூ ஹுரைரா (ரலி) அவர்கள் அறிவிக்கிறார்கள்:
அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள்:
"இப்ராஹீம் (அலை) அவர்கள், '{ரப்பி அரினீ கைஃப துஹ்யில் மவ்தா? கால அவலம் துஃமின்? கால பலா, வலாகின் லியத்மஇன்ன கல்பீ}' (பொருள்: 'என் இறைவனே! இறந்தவர்களை நீ எவ்வாறு உயிர்ப்பிக்கிறாய் என்பதை எனக்குக் காட்டுவாயாக!' என்று கேட்டபோது, 'நீர் நம்பிக்கை கொள்ளவில்லையா?' என்று இறைவன் கேட்டான். அதற்கு அவர் 'ஆம்! ஆயினும், என் இதயம் அமைதி பெறுவதற்காகவே' என்று கூறினார்). (இப்ராஹீம் அலைஹிஸ்ஸலாம் அவர்கள் அவ்வாறு கேட்டபோது), அவரை விட நாங்களே (அத்தகைய) உறுதிப்பாட்டைக் கேட்க அதிக உரிமை படைத்தவர்கள் (என்றாலும், நாங்கள் அவ்வாறு செய்யவில்லை, ஏனெனில் எங்கள் நம்பிக்கை உறுதியானது).
மேலும், அல்லாஹ் லூத் (அலை) அவர்களுக்குக் கருணை புரிவானாக! நிச்சயமாக அவர் ஒரு பலமான ஆதரவையே நாடினார் (அது அல்லாஹ்வே).
யூசுஃப் (அலை) அவர்கள் (சிறையில்) தங்கியிருந்த காலம் நான் தங்கியிருந்தால், (அங்கு) என்னை அழைத்தவருக்கு நான் (உடனடியாக) பதிலளித்திருப்பேன்."
அபூ ஹுரைரா (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள், அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள்: இப்ராஹீம் (அலை) அவர்கள் 'என் இறைவனே! இறந்தவர்களை நீ எவ்வாறு உயிர்ப்பிக்கிறாய் என்பதை எனக்குக் காட்டுவாயாக!' என்று கேட்டபோது, (அவர்களை விட) சந்தேகப்படுவதற்கு நாங்களே அதிக உரிமை உடையவர்கள் (என்று நான் கூறமாட்டேன். ஏனெனில், இப்ராஹீம் (அலை) அவர்கள் சந்தேகிக்கவில்லை, மாறாக உறுதியை நாடினார்கள். நானும் சந்தேகிக்கவில்லை). அல்லாஹ் கேட்டான்: 'நீர் நம்பிக்கை கொள்ளவில்லையா?' அதற்கு இப்ராஹீம் (அலை) அவர்கள், 'ஆம் (நம்பிக்கை கொண்டேன்), எனினும் என் இதயம் அமைதி பெறுவதற்காகவே (கேட்டேன்)' என்று கூறினார்கள். லூத் (அலை) அவர்கள் மீது அல்லாஹ் கருணை புரிவானாக! அவர்கள் உறுதியாக ஒரு பலமான ஆதரவை நாடினார்கள். யூசுஃப் (அலை) அவர்கள் சிறையில் தங்கியிருந்த காலத்தைப் போன்று நான் (சிறையில்) தங்கியிருந்து, அழைப்பவர் என்னிடம் வந்திருந்தால், அவருக்கு நான் பதிலளித்திருப்பேன் (அதாவது, யூசுஃப் (அலை) அவர்கள் அழைப்பவருக்கு பதிலளித்ததை விட விரைவாக நான் பதிலளித்திருப்பேன், ஏனெனில் நான் யூசுஃப் (அலை) அவர்களை விட பொறுமையற்றவன் என்பதல்ல, மாறாக அல்லாஹ் எனக்கு வழங்கியிருக்கும் கண்ணியத்தின் காரணமாக).