இந்த ஹதீஸுக்கு மற்ற ஹதீஸ் நூல்களில் உள்ள ஹதீஸ்கள்

2388ஸஹீஹுல் புகாரி
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا أَبُو شِهَابٍ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ زَيْدِ بْنِ وَهْبٍ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كُنْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا أَبْصَرَ ـ يَعْنِي أُحُدًا ـ قَالَ ‏"‏ مَا أُحِبُّ أَنَّهُ يُحَوَّلُ لِي ذَهَبًا يَمْكُثُ عِنْدِي مِنْهُ دِينَارٌ فَوْقَ ثَلاَثٍ، إِلاَّ دِينَارًا أُرْصِدُهُ لِدَيْنٍ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ إِنَّ الأَكْثَرِينَ هُمُ الأَقَلُّونَ، إِلاَّ مَنْ قَالَ بِالْمَالِ هَكَذَا وَهَكَذَا ‏"‏‏.‏ وَأَشَارَ أَبُو شِهَابٍ بَيْنَ يَدَيْهِ وَعَنْ يَمِينِهِ وَعَنْ شِمَالِهِ ـ وَقَلِيلٌ مَا هُمْ ـ وَقَالَ مَكَانَكَ‏.‏ وَتَقَدَّمَ غَيْرَ بَعِيدٍ، فَسَمِعْتُ صَوْتًا، فَأَرَدْتُ أَنْ آتِيَهُ، ثُمَّ ذَكَرْتُ قَوْلَهُ مَكَانَكَ حَتَّى آتِيَكَ، فَلَمَّا جَاءَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، الَّذِي سَمِعْتُ أَوْ قَالَ الصَّوْتُ الَّذِي سَمِعْتُ قَالَ ‏"‏ وَهَلْ سَمِعْتَ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ نَعَمْ‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَتَانِي جِبْرِيلُ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ فَقَالَ مَنْ مَاتَ مِنْ أُمَّتِكَ لاَ يُشْرِكُ بِاللَّهِ شَيْئًا دَخَلَ الْجَنَّةَ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ وَإِنْ فَعَلَ كَذَا وَكَذَا قَالَ ‏"‏ نَعَمْ ‏"‏‏.‏
அபூ தர் (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:

ஒருமுறை, நான் நபி (ஸல்) அவர்களுடன் இருந்தபோது, அவர்கள் உஹுத் மலையைப் பார்த்துவிட்டு கூறினார்கள், "இந்த மலை எனக்காகத் தங்கமாக மாற்றப்பட்டு, அதிலிருந்து ஒரு தீனார் கூட மூன்று நாட்களுக்கு மேல் என்னிடம் தங்கியிருப்பதை நான் விரும்ப மாட்டேன் (அதாவது, அல்லாஹ்வின் பாதையில் அனைத்தையும் செலவழித்து விடுவேன்), கடனைத் திருப்பிச் செலுத்துவதற்காக நான் வைத்திருக்கும் அந்த தீனாரைத் தவிர." பின்னர் அவர்கள் கூறினார்கள், "இவ்வுலகில் செல்வந்தர்களாக இருப்பவர்களுக்கு மறுமையில் குறைவான நற்கூலியே கிடைக்கும், தங்கள் பணத்தை இங்கும் அங்கும் (அல்லாஹ்வின் பாதையில்) செலவழிப்பவர்களைத் தவிர, அவர்களும் எண்ணிக்கையில் மிகக் குறைவானவர்களே." பின்னர் அவர்கள் என்னை என் இடத்திலேயே தங்கியிருக்கும்படி கட்டளையிட்டுவிட்டு, அதிக தூரம் செல்லவில்லை. நான் ஒரு சப்தத்தைக் கேட்டு அவர்களிடம் செல்ல நினைத்தேன், ஆனால் "நான் திரும்பி வரும் வரை உன் இடத்திலேயே இரு" என்ற அவர்களின் கட்டளை எனக்கு நினைவுக்கு வந்தது. அவர்கள் திரும்பி வந்ததும் நான், "அல்லாஹ்வின் தூதரே (ஸல்)! (நான் கேட்ட அந்த சப்தம் என்ன?)" என்று கேட்டேன். அவர்கள், "நீங்கள் ஏதாவது கேட்டீர்களா?" என்று கேட்டார்கள். நான், "ஆம்" என்றேன். அவர்கள் கூறினார்கள், "ஜிப்ரீல் (அலை) அவர்கள் வந்து என்னிடம், 'உங்கள் பின்பற்றுபவர்களில் எவர் அல்லாஹ்வுடன் எவரையும் இணைகற்பிக்காமல் இறக்கிறாரோ, அவர் சொர்க்கத்தில் நுழைவார்' என்று கூறினார்கள்." நான், "அவர் இன்னின்ன காரியங்களைச் செய்திருந்தாலுமா (அதாவது, அவர் திருடியிருந்தாலும் அல்லது சட்டவிரோதமான தாம்பத்திய உறவு கொண்டிருந்தாலுமா)?" என்று கேட்டேன். அவர்கள், "ஆம்" என்றார்கள்.

ஹதீஸ் தரம் : ஸஹீஹ்
صحيح
6444ஸஹீஹுல் புகாரி
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ الرَّبِيعِ، حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ زَيْدِ بْنِ وَهْبٍ، قَالَ قَالَ أَبُو ذَرٍّ كُنْتُ أَمْشِي مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي حَرَّةِ الْمَدِينَةِ فَاسْتَقْبَلَنَا أُحُدٌ فَقَالَ ‏"‏ يَا أَبَا ذَرٍّ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ لَبَّيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ مَا يَسُرُّنِي أَنَّ عِنْدِي مِثْلَ أُحُدٍ هَذَا ذَهَبًا، تَمْضِي عَلَىَّ ثَالِثَةٌ وَعِنْدِي مِنْهُ دِينَارٌ، إِلاَّ شَيْئًا أُرْصِدُهُ لِدَيْنٍ، إِلاَّ أَنْ أَقُولَ بِهِ فِي عِبَادِ اللَّهِ هَكَذَا وَهَكَذَا وَهَكَذَا ‏"‏‏.‏ عَنْ يَمِينِهِ وَعَنْ شِمَالِهِ وَمِنْ خَلْفِهِ‏.‏ ثُمَّ مَشَى فَقَالَ ‏"‏ إِنَّ الأَكْثَرِينَ هُمُ الأَقَلُّونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِلاَّ مَنْ قَالَ هَكَذَا وَهَكَذَا وَهَكَذَا ـ عَنْ يَمِينِهِ وَعَنْ شِمَالِهِ وَمِنْ خَلْفِهِ ـ وَقَلِيلٌ مَا هُمْ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ قَالَ لِي ‏"‏ مَكَانَكَ لاَ تَبْرَحْ حَتَّى آتِيَكَ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ انْطَلَقَ فِي سَوَادِ اللَّيْلِ حَتَّى تَوَارَى فَسَمِعْتُ صَوْتًا قَدِ ارْتَفَعَ، فَتَخَوَّفْتُ أَنْ يَكُونَ قَدْ عَرَضَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَرَدْتُ أَنْ آتِيَهُ فَذَكَرْتُ قَوْلَهُ لِي ‏"‏ لاَ تَبْرَحْ حَتَّى آتِيَكَ ‏"‏ فَلَمْ أَبْرَحْ حَتَّى أَتَانِي، قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَقَدْ سَمِعْتُ صَوْتًا تَخَوَّفْتُ، فَذَكَرْتُ لَهُ فَقَالَ ‏"‏ وَهَلْ سَمِعْتَهُ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ نَعَمْ‏.‏ قَالَ ‏"‏ ذَاكَ جِبْرِيلُ أَتَانِي فَقَالَ مَنْ مَاتَ مِنْ أُمَّتِكَ لاَ يُشْرِكُ بِاللَّهِ شَيْئًا دَخَلَ الْجَنَّةَ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ وَإِنْ زَنَى وَإِنْ سَرَقَ قَالَ ‏"‏ وَإِنْ زَنَى وَإِنْ سَرَقَ ‏"‏‏.‏
அபூ தர் (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:

நான் நபி (ஸல்) அவர்களுடன் மதீனாவின் ஹர்ரா என்ற இடத்தில் நடந்து கொண்டிருந்தபோது, உஹத் மலை தென்பட்டது. நபி (ஸல்) அவர்கள், “ஓ அபூ தர்!” என்று கூறினார்கள். நான், “லப்பைக், அல்லாஹ்வின் தூதரே (ஸல்)!” என்று கூறினேன். அவர்கள் கூறினார்கள், “இந்த உஹத் மலைக்குச் சமமான தங்கம் என்னிடம் இருப்பதை நான் விரும்பமாட்டேன், கடனைத் திருப்பிச் செலுத்துவதற்காக நான் வைத்திருக்கும் ஒன்றைத் தவிர, அதிலிருந்து ஒரு தீனார் கூட மூன்று நாட்களுக்கு மேல் என்னிடம் இருக்கக்கூடாது.” நான் அல்லாஹ்வின் அடிமைகளிடையே அதை இப்படியும், இப்படியும், இப்படியும் செலவழித்திருப்பேன் (பகிர்ந்தளித்திருப்பேன்). நபி (ஸல்) அவர்கள் (அதை விளக்கும்போது) தமது கையால் தமது வலதுபுறமும், இடதுபுறமும், பின்புறமும் சுட்டிக்காட்டினார்கள். அவர்கள் தமது நடையைத் தொடர்ந்துகொண்டு கூறினார்கள், “செல்வந்தர்கள் உண்மையில் மறுமை நாளில் ஏழைகளே (குறைந்த கூலி பெறுபவர்கள்), தங்கள் செல்வத்தை இப்படியும், இப்படியும், இப்படியும், தங்கள் வலதுபுறமும், இடதுபுறமும், பின்புறமும் செலவழிப்பவர்களைத் தவிர; ஆனால் அத்தகையவர்கள் எண்ணிக்கையில் குறைவானவர்களே.” பின்னர் அவர்கள் என்னிடம், “நான் திரும்பி வரும் வரை உமது இடத்திலேயே இருங்கள், அங்கிருந்து நகர வேண்டாம்” என்று கூறினார்கள். பின்னர் அவர்கள் இரவின் இருளில் அவர்கள் பார்வையில் இருந்து மறையும் வரை சென்றார்கள், பின்னர் நான் ஒரு பெரிய சத்தத்தைக் கேட்டேன், நபி (ஸல்) அவர்களுக்கு ஏதேனும் நேர்ந்திருக்குமோ என்று பயந்தேன். நான் அவர்களிடம் செல்ல விரும்பினேன், ஆனால் அவர்கள் என்னிடம் கூறியது நினைவுக்கு வந்தது, அதாவது, ‘நான் உன்னிடம் திரும்பி வரும் வரை உனது இடத்தை விட்டு நகர வேண்டாம்,’ எனவே அவர்கள் என்னிடம் திரும்பி வரும் வரை நான் எனது இடத்திலேயே இருந்தேன். நான், “அல்லாஹ்வின் தூதரே (ஸல்)! நான் ஒரு சத்தத்தைக் கேட்டேன், பயந்துவிட்டேன்” என்று கூறினேன். எனவே முழு கதையையும் அவர்களிடம் கூறினேன். அவர்கள், “நீர் அதைக் கேட்டீரா?” என்று கேட்டார்கள். நான், “ஆம்” என்று பதிலளித்தேன். அவர்கள் கூறினார்கள், “அது ஜிப்ரீல் (அலை) அவர்கள் என்னிடம் வந்து, ‘அல்லாஹ்வுடன் வழிபாட்டில் மற்றவர்களை இணைக்காமல் யார் மரணிக்கிறாரோ, அவர் சொர்க்கத்தில் நுழைவார்’ என்று கூறினார்கள்.” நான் (ஜிப்ரீல் (அலை) அவர்களிடம்), ‘அவர் திருடியிருந்தாலும் அல்லது சட்டவிரோதமான தாம்பத்திய உறவு கொண்டிருந்தாலும் கூடவா?’ என்று கேட்டேன். ஜிப்ரீல் (அலை) அவர்கள், ‘ஆம், அவர் திருடியிருந்தாலும் அல்லது சட்டவிரோதமான தாம்பத்திய உறவு கொண்டிருந்தாலும் கூட’ என்று கூறினார்கள்.

ஹதீஸ் தரம் : ஸஹீஹ்
صحيح
94 cஸஹீஹ் முஸ்லிம்
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ وَابْنُ نُمَيْرٍ وَأَبُو كُرَيْبٍ كُلُّهُمْ عَنْ أَبِي مُعَاوِيَةَ، - قَالَ يَحْيَى أَخْبَرَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، - عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ زَيْدِ بْنِ وَهْبٍ، عَنْ أَبِي، ذَرٍّ قَالَ كُنْتُ أَمْشِي مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي حَرَّةِ الْمَدِينَةِ عِشَاءً وَنَحْنُ نَنْظُرُ إِلَى أُحُدٍ فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يَا أَبَا ذَرٍّ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ لَبَّيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ مَا أُحِبُّ أَنَّ أُحُدًا ذَاكَ عِنْدِي ذَهَبٌ أَمْسَى ثَالِثَةً عِنْدِي مِنْهُ دِينَارٌ إِلاَّ دِينَارًا أُرْصِدُهُ لِدَيْنٍ إِلاَّ أَنْ أَقُولَ بِهِ فِي عِبَادِ اللَّهِ هَكَذَا - حَثَا بَيْنَ يَدَيْهِ - وَهَكَذَا - عَنْ يَمِينِهِ - وَهَكَذَا - عَنْ شِمَالِهِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ ثُمَّ مَشَيْنَا فَقَالَ ‏"‏ يَا أَبَا ذَرٍّ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ لَبَّيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ إِنَّ الأَكْثَرِينَ هُمُ الأَقَلُّونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِلاَّ مَنْ قَالَ هَكَذَا وَهَكَذَا وَهَكَذَا ‏"‏ ‏.‏ مِثْلَ مَا صَنَعَ فِي الْمَرَّةِ الأُولَى قَالَ ثُمَّ مَشَيْنَا قَالَ ‏"‏ يَا أَبَا ذَرٍّ كَمَا أَنْتَ حَتَّى آتِيَكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَانْطَلَقَ حَتَّى تَوَارَى عَنِّي - قَالَ - سَمِعْتُ لَغَطًا وَسَمِعْتُ صَوْتًا - قَالَ - فَقُلْتُ لَعَلَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عُرِضَ لَهُ - قَالَ - فَهَمَمْتُ أَنْ أَتَّبِعَهُ قَالَ ثُمَّ ذَكَرْتُ قَوْلَهُ ‏"‏ لاَ تَبْرَحْ حَتَّى آتِيَكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَانْتَظَرْتُهُ فَلَمَّا جَاءَ ذَكَرْتُ لَهُ الَّذِي سَمِعْتُ - قَالَ - فَقَالَ ‏"‏ ذَاكَ جِبْرِيلُ أَتَانِي فَقَالَ مَنْ مَاتَ مِنْ أُمَّتِكَ لاَ يُشْرِكُ بِاللَّهِ شَيْئًا دَخَلَ الْجَنَّةَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ وَإِنْ زَنَى وَإِنْ سَرَقَ قَالَ ‏"‏ وَإِنْ زَنَى وَإِنْ سَرَقَ ‏"‏ ‏.‏
அபூ தர் (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:

நான் மதீனாவின் கற்கள் நிறைந்த தரையில் பிற்பகலில் அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்களுடன் நடந்து கொண்டிருந்தேன், நாங்கள் உஹுதைப் பார்த்துக் கொண்டிருந்தோம். அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள்: அபூ தர்! நான் கூறினேன்: அல்லாஹ்வின் தூதரே, இதோ நான் தங்கள் கட்டளைக்குக் கீழ்ப்படியத் தயாராக இருக்கிறேன். அவர்கள் கூறினார்கள்: உஹுத் மலை எனக்குத் தங்கமாக இருக்க வேண்டும், மூன்று இரவுகள் கழிந்த பிறகும் என்னிடம் ஒரு தீனார் கூட மிச்சமிருக்கக் கூடாது, கடனை அடைப்பதற்காக நான் வைத்திருக்கும் ஒரு நாணயத்தைத் தவிர, என்பதே என் விருப்பம். அல்லாஹ்வின் அடியார்களிடையே அதை இவ்வாறு செலவழிக்க நான் விரும்புகிறேன் என்று கூறி, அவர்கள் தங்களுக்கு முன்னாலும், தங்கள் வலது புறத்திலும், தங்கள் இடது புறத்திலும் சுட்டிக் காட்டினார்கள். பின்னர் நாங்கள் மேலும் நடந்தோம், அவர்கள் கூறினார்கள்: அபூ தர். நான் கூறினேன்: அல்லாஹ்வின் தூதரே, இதோ நான் தங்கள் கட்டளைக்குக் கீழ்ப்படியத் தயாராக இருக்கிறேன். அவர்கள் (நபி (ஸல்) அவர்கள்) கூறினார்கள்: மறுமை நாளில் செல்வந்தர்கள் ஏழைகளாக இருப்பார்கள், ஆனால் இவ்வாறு, இவ்வாறு, இவ்வாறு செலவு செய்தவரைத் தவிர, என்று கூறி, அவர்கள் முதல் முறை சுட்டிக் காட்டியது போல் சுட்டிக் காட்டினார்கள். நாங்கள் மீண்டும் நடந்தோம், அப்போது அவர்கள் கூறினார்கள்: அபூ தர், நான் உன்னிடம் திரும்பி வரும் வரை நீ இருக்கும் இடத்திலேயே இரு. பின்னர் அவர்கள் (நபி (ஸல்) அவர்கள்) என் பார்வையிலிருந்து மறையும் வரை முன்னேறிச் சென்றார்கள். அவர்கள் (அபூ தர் (ரழி) அவர்கள்) கூறினார்கள்: நான் ஒரு சப்தத்தையும் ஒரு இரைச்சலையும் கேட்டேன். நான் (எனக்குள்) கூறினேன்: அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் (ஏதேனும் விபத்தையோ அல்லது எதிரியையோ) சந்தித்திருக்கலாம். நான் அவர்களைப் பின்தொடர விரும்பினேன், ஆனால் அவர்கள் திரும்பி வரும் வரை புறப்பட வேண்டாம் என்ற அவர்களின் கட்டளையை நினைவுகூர்ந்தேன். ஆகவே, நான் அவர்களுக்காகக் காத்திருந்தேன், அவர்கள் வந்தபோது நான் கேட்டதை அவர்களிடம் குறிப்பிட்டேன். அவர்கள் கூறினார்கள்: அது ஜிப்ரீல் (அலை) அவர்கள்; அவர்கள் என்னிடம் வந்து கூறினார்கள்: 'உங்கள் உம்மத்தில் அல்லாஹ்வுக்கு எதையும் இணையாக்காமல் இறப்பவர் சொர்க்கத்தில் நுழைவார்.' நான் கேட்டேன்: 'அவர் விபச்சாரம் அல்லது திருட்டு செய்திருந்தாலுமா?' அதற்கு அவர்கள் (ஜிப்ரீல் (அலை) அவர்கள்) கூறினார்கள்: 'அவர் விபச்சாரம் அல்லது திருட்டு செய்திருந்தாலும் சரியே.'

ஹதீஸ் தரம் : ஸஹீஹ்
صحيح
464ரியாதுஸ் ஸாலிஹீன்
وعن أبي ذر رضي الله عنه ، قال كنت أمشى مع النبي صلى الله عليه وسلم في حرة بالمدينة ، فاستقبلنا أحد فقال‏:‏ ‏"‏يا أبا ذر‏"‏ قلت‏:‏ لبيك يا رسول الله‏.‏ فقال‏:‏ ‏"‏ما يسرني أن عندي مثل أحد هذا ذهبا تمضى علي ثلاثة أيام وعندي منه دينار، إلا شئ أرصده لدين، إلا أن أقول له به في عباد الله هكذا، وهكذا وهكذا‏"‏ عن يمينه وعن شماله ومن خلفه، ثم سار فقال‏:‏ ‏"‏إن الأكثرين هم الأقلون يوم القيامة إلا من قال بالمال هكذا وهكذا وهكذا‏"‏ عن يمينه وعن شماله ومن خلفه‏"‏ وقليل ما هم‏"‏ ثم قال لى ‏"‏مكانك لا تبرح حتى آتيك‏"‏ ثم انطلق في سواد الليل حتى توارى، فسمعت صوتا قد ارتفع ، فتخوفت أن يكون أحد عرض للنبى، صلى الله عليه وسلم، فأردت أن آتيه فذكرت قوله‏:‏ ‏"‏لا تبرح حتى آتيك‏"‏ فلم أبرح حتى أتانى، فقلت ‏:‏ لقد سمعت صوتاً تخوفت منه، فذكرت له، فقال‏:‏ ‏"‏وهل سمعته‏؟‏‏"‏ قلت‏:‏ نعم، قال‏:‏ ‏"‏ذاك جبريل أتانى فقال‏:‏ من مات من أمتك لا يشرك بالله شيئاً دخل الجنة، قلت‏:‏ وإن زنى وإن سرق‏؟‏ قال‏:‏ وإن زنى وإن سرق‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه وهذا لفظ البخاري‏)‏‏)‏‏.‏
அபூ தர் (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:

ஒரு மதிய வேளையில் நான் அல்-மதீனாவின் பாறைகள் நிறைந்த நிலத்தில் நபி (ஸல்) அவர்களுடன் நடந்து சென்று கொண்டிருந்தேன், அப்போது உஹத் மலை எங்கள் பார்வைக்கு வந்தது. அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள், "ஓ அபூ தர்!" என்று கூறினார்கள். நான், "அல்லாஹ்வின் தூதரே, இதோ தங்களுக்கு பதிலளிக்கிறேன்" என்றேன். அவர்கள் (ஸல்) கூறினார்கள், "உஹத் மலையின் எடை அளவுக்கு என்னிடம் தங்கம் இருந்தாலும், மூன்று நாட்கள் கழிந்த பிறகும் அதிலிருந்து ஒரு தீனார் கூட என்னிடம் தங்குவதை நான் விரும்ப மாட்டேன், கடனைத் திருப்பிச் செலுத்துவதற்காக ஒரு பகுதியைத் தவிர. நான் அதை அல்லாஹ்வின் அடிமைகளுக்கு இப்படி, இப்படி, இப்படி என்று விநியோகித்து விடுவேன்." மேலும் அவர்கள் (ஸல்) தங்களுக்கு முன்னாலும், தங்களின் வலது பக்கத்திலும், தங்களின் இடது பக்கத்திலும் சுட்டிக் காட்டினார்கள். பிறகு நாங்கள் இன்னும் சிறிது தூரம் நடந்தோம், அவர்கள் (ஸல்) கூறினார்கள்: "மறுமை நாளில் செல்வந்தர்கள் ஏழைகளாக இருப்பார்கள், இப்படி, இப்படி, இப்படி செலவு செய்தவரைத் தவிர,". மேலும் அவர்கள் (ஸல்) முதல் முறை செய்தது போலவே சுட்டிக் காட்டினார்கள். "ஆனால் அத்தகையவர்கள் மிகச் சிலரே". பிறகு அவர்கள் (ஸல்) கூறினார்கள், "நான் திரும்பி வரும் வரை நீ இருந்த இடத்திலேயே இரு". அவர்கள் (நபி (ஸல்) அவர்கள்) இரவின் இருளில் இன்னும் சிறிது தூரம் முன்னேறிச் சென்று என் பார்வையிலிருந்து மறைந்துவிட்டார்கள். நான் ஒரு பெரிய சத்தத்தைக் கேட்டேன். நான் (எனக்குள்) கூறினேன்: "அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் (ஏதேனும் விபத்தையோ அல்லது எதிரியையோ) சந்தித்திருக்கலாம்". நான் அவர்களைப் பின்தொடர்ந்து செல்ல விரும்பினேன், ஆனால் அவர்கள் திரும்பி வரும் வரை அங்கேயே இருக்குமாறு எனக்குக் கட்டளையிட்டது நினைவுக்கு வந்தது. ஆகவே, நான் அவர்களுக்காகக் காத்திருந்தேன்; அவர்கள் வந்தபோது, நான் கேட்டதைப் பற்றிக் குறிப்பிட்டேன். அவர்கள் (ஸல்) கேட்டார்கள், "நீ அதைக் கேட்டாயா?". நான், "ஆம்" என்றேன். பிறகு அவர்கள் (ஸல்) கூறினார்கள், "அது ஜிப்ரீல் (அலை) அவர்கள், அவர்கள் என்னிடம் வந்து, 'உங்கள் உம்மத்தில் அல்லாஹ்வுக்கு (வணக்கத்தில்) எதையும் இணை வைக்காமல் இறப்பவர் ஜன்னாவில் நுழைவார்' என்று கூறினார்கள்." நான் கேட்டேன்: 'அவர் விபச்சாரம் செய்திருந்தாலும் அல்லது திருடியிருந்தாலுமா?' அவர்கள் (ஜிப்ரீல் (அலை)) கூறினார்கள்: 'அவர் விபச்சாரம் செய்திருந்தாலும் அல்லது திருடியிருந்தாலும் சரிதான்'."

அல்-புகாரி மற்றும் முஸ்லிம்.